ويكيبيديا

    "adoptadas para abordar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتخذة لمعالجة
        
    • المتخذة للتصدي
        
    • المعتمدة لمعالجة
        
    • المتخذة من أجل التصدي
        
    • التي اتخذت لمعالجة
        
    • التي اتخذتها لمعالجة
        
    • المتخذة لمواجهة
        
    • المتخذة من أجل معالجة
        
    • المتخذة لتناول
        
    • اتُخذت لمعالجة
        
    • المتخذة التي تتصدى
        
    • المتخذة لسد
        
    • المتخذة للتعامل مع
        
    Algunas delegaciones opinaron que debería informarse a los Estados Miembros sobre las medidas adoptadas para abordar las cuestiones planteadas en el informe. UN وأعربت عدة وفود عن الرأي بأنه ينبغي إعلام الدول اﻷعضاء بشأن التدابير المتخذة لمعالجة المسائل المثارة في التقرير.
    El Comité pide al Gobierno de Bulgaria que en su próximo informe incluya información sobre las medidas adoptadas para abordar la cuestión de la violencia en el hogar. UN وتطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تضمن تقريرها التالي معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة.
    El Comité pide al Gobierno de Bulgaria que en su próximo informe incluya información sobre las medidas adoptadas para abordar la cuestión de la violencia en el hogar. UN وتطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تضمن تقريرها التالي معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة.
    También se interesó por las medidas adoptadas para abordar la cuestión de la difamación religiosa y del ultraje público a símbolos religiosos. UN واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة للتصدي لمسألة التشهير الديني والإهانة العلنية للرموز الدينية.
    El Irán pidió a Italia que facilitara más pormenores sobre las medidas adoptadas para abordar esos problemas y formuló recomendaciones. UN وطلبت إيران إلى إيطاليا تقديم مزيد من التفاصيل عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه القضايا وقدمت توصيات.
    Deseaba recibir más información sobre las disposiciones adoptadas para abordar esos problemas. UN وأعربت عن رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه القضايا.
    Señaló la disparidad en la enseñanza entre niños y niñas y solicitó información sobre las medidas adoptadas para abordar esta cuestión. UN ولاحظت الفجوة التعليمية بين الفتيان والفتيات، وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة.
    Proporcionen información sobre las medidas adoptadas para abordar esta cuestión. UN فالرجاء تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة هذه المسألة.
    Proporcionen información sobre las medidas adoptadas para abordar esta cuestión. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة هذه المسألة.
    Asimismo, contiene una lista de las medidas adoptadas para abordar este problema. UN ويقدم التقرير أيضاً قائمة بالتدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para abordar las prácticas discriminatorias en el empleo con el fin de mejorar la participación de la mujer en el mercado de trabajo. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة الممارسات التمييزية في العمل من أجل تحسين مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Medidas adoptadas para abordar la escasa participación de las mujeres de las minorías étnicas y religiosas en la vida política y pública UN التدابير المتخذة لمعالجة انخفاض مشاركة نساء الأقليات الإثنية والدينية في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas para abordar esas cuestiones. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسائل.
    Sin embargo, el informe no facilita información amplia sobre las medidas adoptadas para abordar esas cuestiones. UN غير أن التقرير لا يقدم معلومات شاملة عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه القضايا.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para abordar las causas fundamentales de la prostitución. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للأسباب الجذرية للبغاء.
    Sírvanse indicar también las medidas adoptadas para abordar la elevada prevalencia de la violencia contra las mujeres de las zonas rurales. UN كما يُرجى توضيح التدابير المتخذة للتصدي لتفشي ممارسة العنف ضد النساء الريفيات.
    Pidió información sobre las medidas y políticas adoptadas para abordar el fenómeno migratorio y promover la creación de empleo. UN وطلبت معلومات بشأن التدابير والسياسات المعتمدة لمعالجة مسألة الهجرة وتشجيع استحداث فرص العمل.
    III. Medidas adoptadas para abordar los problemas UN ثالثا - اﻹجراءات المتخذة من أجل التصدي لهذه القضايا
    :: El Comité contra el Terrorismo agradecería recibir un informe sobre las medidas adoptadas para abordar las cuestiones que se plantean en el párrafo 4 de la resolución. UN ▪ ستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لتزويدها بتقرير مرحلي عن الإجراءات التي اتخذت لمعالجة الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    Deberían hacerse progresos de una reunión a otra: al final de cada reunión los países deberían hacer balance de las medidas adoptadas para abordar esas cuestiones, los cambios introducidos en las políticas, la asistencia técnica solicitada y los recursos financieros movilizados. UN وينبغي إحراز تقدم من اجتماع لآخر: أي ينبغي أن يُختتم كل اجتماع بعملية جرد موجزة، تقوم بها البلدان وتوضح الخطوات التي اتخذتها لمعالجة هذه المسائل، والتغييرات التي أدخلتها على سياساتها، وطلبات المساعدة التقنية التي تقدمت بها، والموارد المالية التي قامت بتعبئتها.
    17.1 Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para abordar " el aumento de la prevalencia del VIH entre mujeres en edad reproductiva " y el acceso limitado al tratamiento antirretroviral para las mujeres embarazadas. UN 17-1 يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة " زيادة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين النساء في سن الإنجاب " ومحدودية فرص حصول الحوامل على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Si bien tomó nota de la Ley contra la discriminación y de los mecanismos institucionales para garantizar los derechos humanos, el Pakistán preguntó por las razones de la persistencia de los problemas señalados y las medidas específicas adoptadas para abordar esta cuestión. UN وأشارت باكستان إلى قانون مناهضة التمييز والآليات المؤسسية لضمان هذه الحقوق، واستفسرت عن أسباب استمرار المشاكل في هذا المجال وعن الخطوات المحددة المتخذة من أجل معالجة هذه القضية.
    Se pidieron aclaraciones sobre las medidas adoptadas para abordar la cuestión de la representación de género y geográfica de los expertos de la lista. UN والتُمس إيضاح بشأن التدابير المتخذة لتناول مسألتي نوع جنس الخبراء المشمولين بالقائمة وتمثيلهم الجغرافي.
    También se han criticado las actuaciones del contingente italiano que forma parte de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Somalia, y desearía recibir información sobre la comisión que aparentemente se ha creado y sobre cualesquiera otras medidas adoptadas para abordar estas cuestiones. UN وكما أن تصرفات الفرقة اﻹيطالية في قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة في الصومال كانت موضعاً للانتقاد وهو يود الحصول على معلومات عن اللجنة التي يبدو أنها أُنشئت لذلك وكذلك عن أية إجراءات أخرى تكون قد اتُخذت لمعالجة أمثال هذه القضايا.
    Expresó su reconocimiento por las medidas adoptadas para abordar la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales y acogió con satisfacción la cooperación mantenida a ese propósito con el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. UN وأعربت عن تقديرها للإجراءات المتخذة التي تتصدى لقضية القتل خارج القضاء ورحبت بالتعاون بشأن هذه المسألة مع المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    Pidieron información sobre las medidas adoptadas para abordar las discordancias observadas entre la política y la práctica respecto de la lucha contra la corrupción y la protección de los testigos. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لسد الفجوة الملحوظة بين السياسات والممارسات في مجال مكافحة الفساد وحماية الشهود.
    Si bien Kenya acoge con agrado las medidas adoptadas para abordar el problema de la deuda, opina que la comunidad internacional debería adoptar medidas a fin de encontrar soluciones duraderas para el problema de la deuda externa de los países en desarrollo y promover las inversiones y las corrientes comerciales hacia esos países. UN وذكر أن كينيا رغم ترحيبها بالتدابير المتخذة للتعامل مع مشكلة الديون ترى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ﻹيجاد حلول دائمة لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية وتعزيز تدفقات التجارة والاستثمار لهذه البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد