Tienen especial importancia las medidas adoptadas para facilitar el acceso a la educación de los niños de diferentes orígenes culturales y lingüísticos. | UN | ومما له أهمية خاصة التدابير المتخذة لتيسير حصول اﻷطفال من مختلف الخلفيات الثقافية واللغوية على التعليم. |
Durante la reunión del Grupo de Trabajo ad hoc se facilitará más información sobre las medidas prácticas adoptadas para facilitar el acceso al transporte público. | UN | وستعلن أثناء الاجتماع معلومات إضافية عن الترتيبات العملية المتخذة لتيسير وصول الوفود إلى وسائل النقل العام. |
b) Medidas adoptadas para facilitar el conocimiento por las entidades financieras de las personas, empresas y entidades incluidas en las sucesivas listas | UN | التدابير المتخذة لتيسير اطلاع الكيانات المالية على هوية الأشخاص والشركات والكيانات الواردة في القوائم المعنية. |
Además, la Comisión tomó nota de las diversas medidas adoptadas para facilitar el ajuste de los inmigrantes a la vida laboral. | UN | وعلاوة على ذلك، أحاطت لجنة الخبراء علما بشتى التدابير المتخذة لتسهيل تكيﱡف المهاجرين مع الحياة العملية. |
Austria elogió las medidas adoptadas para facilitar el regreso de un gran número de personas desplazadas, incluidos los miembros de la minoría serbia. | UN | وأشادت النمسا بالخطوات المتخذة لتسهيل عودة عدد كبير من المشردين، بمن فيهم أفراد من الأقلية الصربية. |
El Comité de Transportes Interiores de la CEPE reunió y analizó información ofrecida por Estados miembros sobre medidas adoptadas para facilitar la movilidad de los discapacitados; también se han preparado enmiendas a la Convención sobre la circulación vial. | UN | وقامت لجنة النقل البري التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا بتجميع وتحليل معلومات قدمتها الدول اﻷعضاء عن التدابير المعتمدة لتيسير حركية المعوقين؛ وأعدت تعديلات لاتفاقية السير على الطرق. |
m) Medidas adoptadas para facilitar la reintegración de los migrantes que regresan al Estado Parte. | UN | (م) التدابير التي اتخذت لتسهيل إعادة إدماج المهاجرين في حال عودتهم إلى الدولة الطرف؛ |
Medidas adoptadas para facilitar la fundación de familias | UN | التدابير المتخذة لتيسير الشروع في إقامة أسرة |
Grecia proporcionó información detallada sobre las medidas adoptadas para facilitar el acceso a los servicios de transporte, sanidad y rehabilitación, educación y empleo. | UN | وقدمت اليونان معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة لتيسير الوصول إلى النقل والصحة وخدمات إعادة التأهيل، والتعليم والعمل. |
La Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información sobre las medidas adoptadas para facilitar la presentación de denuncias de casos de discriminación salarial. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن توفر معلومات عن الخطوات المتخذة لتيسير تقديم الشكاوى المتعلقة بالتمييز في الأجور. |
Por ejemplo, las medidas adoptadas para facilitar la integración de los niños más vulnerables en las escuelas ordinarias no son suficientes. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تكن التدابير المتخذة لتيسير اندماج أشد الأطفال ضعفاً في المدارس العادية كافيةً. |
Rogamos informen de las medidas adoptadas para facilitar el acceso de las niñas y las mujeres samis a los servicios de atención a la salud. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير سبل تلقي الفتيات والنساء الصاميات خدمات الرعاية الصحية. |
Sírvanse indicar las medidas adoptadas para facilitar la denuncia de los casos de violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica. | UN | ويُرجى بيان التدابير المتخذة لتيسير الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
Medidas adoptadas para facilitar el acceso al empleo a las desplazadas internas, además de la formación para el empleo | UN | التدابير المتخذة لتيسير استفادة المشردات داخليا من العمال، فضلا عن التدريب عليها |
En este capítulo se destacan las medidas adoptadas para facilitar esa cooperación. | UN | ويبرز هذا الفصل الإجراءات المتخذة لتيسير هذا التعاون. |
D. Medidas adoptadas para facilitar el reasentamiento | UN | دال - التدابير المتخذة لتسهيل إعادة التوطين |
D. Medidas adoptadas para facilitar el reasentamiento | UN | دال - التدابير المتخذة لتسهيل إعادة التوطين |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional ha demostrado su solidaridad con la NEPAD mediante los compromisos contraídos y las medidas adoptadas para facilitar la aplicación de esta nueva alianza para el desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، أبدى المجتمع الدولي تضامنه مع الشراكة الجديدة من خلال الالتزامات والإجراءات المتخذة لتسهيل تنفيذ هذه الشراكة الإنمائية الجديدة. |
En él se trata de los fundamentos para el establecimiento de los equipos operacionales integrados, su papel, sus funciones y su composición, y se exponen las medidas adoptadas para facilitar su puesta en marcha y hacer frente a los retos que plantean. | UN | وهو يتناول الأساس المنطقي لإنشاء الأفرقة وأدوارها ومهامها وتشكيلتها، ويورد التدابير المتخذة لتسهيل إعمالها ومواجهة التحديات المتعلقة بها. |
A escala nacional, el proyecto consiste en evaluar los logros actuales y los estrangulamientos existentes, identificar las políticas adoptadas para facilitar a todas las niñas el acceso a la educación y comprobar si los procedimientos de aplicación concuerdan con las políticas y planes adoptados. | UN | ويقوم المشروع على تقييم الإنجازات والعقبات على الصعيد الوطني، وتعيين السياسات المعتمدة لتيسير التحاق جميع الفتيات بالتعليم، والتأكد من أن إجراءات التنفيذ تتناسب والسياسات والخطط المعتمدة. |
m) Medidas adoptadas para facilitar la reintegración de los migrantes que regresan al Estado Parte. | UN | (م) التدابير التي اتخذت لتسهيل إعادة إدماج المهاجرين في حال عودتهم إلى الدولة الطرف؛ |
17. El Comité toma nota de varias medidas adoptadas para facilitar el acceso a la justicia, entre otras, una mayor contratación de jueces y la aplicación de la legislación sobre asistencia letrada. | UN | 17- تحيط اللجنة علماً بعدد من التدابير المتخذة في سبيل تحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة، بما في ذلك تعيين المزيد من القضاة وسَنّ تشريعات بشأن المساعدة القانونية. |
23. El Comité toma nota de las medidas adoptadas para facilitar la asistencia humanitaria, y la voluntad expresada por el Estado Parte de respetar el regreso voluntario de los desplazados internos. | UN | 23- وتلاحظ اللجنة الخطوات التي اتُخذت لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية، وما أعربت عنه الدولة الطرف من استعداد لاحترام العودة الطوعية للأشخاص المشردين داخلياً. |