ويكيبيديا

    "adoptadas para hacer frente a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتخذة لمعالجة
        
    • المتخذة للتصدي
        
    • المتخذة لمواجهة
        
    • المتخذة استجابة
        
    • المتخذة لمكافحة
        
    • التي اتخذت لمعالجة
        
    • متخذة لمواجهة
        
    • التي اتخذت للتصدي
        
    • المطبقة التي تتناول
        
    • المعتمدة لمواجهة
        
    • المتخذة لتلبية
        
    • المتخذة للتعامل مع
        
    • التي قامت بها الهند للتصدي
        
    • التي وضعتها للتصدي
        
    • المتخذة لضبط
        
    Infórmese sobre las medidas adoptadas para hacer frente a ese tipo de acoso. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذا النوع من المضايقات.
    Se comunicaron diversas iniciativas adoptadas para hacer frente a este problema. UN وأُبلغ عن شتى المبادرات المتخذة لمعالجة هذه المشكلة.
    También le preocupa la falta de información acerca de la magnitud de la trata de mujeres y de las medidas adoptadas para hacer frente a este problema. UN ومما يقلقها كذلك عدم وجود معلومات عن مدى استفحال الاتجار بالنساء والتدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة.
    Los participantes enunciaron también las medidas adoptadas para hacer frente a las principales dificultades de aplicación. UN كما حدد المشاركون التدابير المتخذة للتصدي لتحديات التنفيذ الرئيسية.
    Por la presente deseo comunicarle lo siguiente con miras a informar a la comunidad internacional sobre la perturbación de la seguridad y de la paz que se observa actualmente en Burundi, y sobre las medidas adoptadas para hacer frente a esa situación. UN وإني أود، بهذه الرسالة، أن أبلغكم بما يلي، بغية إعلام المجتمع الدولي بشأن ما يلاحظ حاليا من اضطراب لﻷمن والسلم في بوروندي، وبشأن التدابير المتخذة للتصدي له:
    La comunidad internacional debe reconocer que las medidas adoptadas para hacer frente a esta crisis han sido claramente insuficientes e ineficaces. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدرك أن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الأزمة غير كافية وغير فعالة بشكل واضح.
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas para hacer frente a esos problemas mediante, entre otras cosas, el enjuiciamiento y el castigo de los miembros de esos consejos. UN ويرجى بيان الخطوات المتخذة لمعالجة هذه المسائل، بما في ذلك من خلال مقاضاة أعضاء هذه المجالس ومعاقبتهم.
    Sírvanse proporcionar información también sobre las medidas adoptadas para hacer frente a esta situación y concienciar a las jóvenes en cuanto a sus derechos. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الحالة وإذكاء وعي الشابات بحقوقهن.
    También preguntó por las medidas adoptadas para hacer frente a la violencia doméstica y a la infrarrepresentación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones, e hizo recomendaciones. UN واستفسرت سلوفينيا كذلك عن التدابير المتخذة لمعالجة العنف المنزلي والتصدي لنقص تمثيل المرأة في عمليات صنع القرار.
    Maldivas preguntó por las medidas adoptadas para hacer frente a estas cuestiones. UN واستفسرت عن الخطوات المتخذة لمعالجة هذه مسائل.
    Considera que las medidas adoptadas para hacer frente a esta cuestión son de carácter excepcional y pretenden únicamente facilitar la finalización puntual del proyecto. UN وترى اللجنة أن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الأمر استثنائية وأن الغرض الوحيد منها هو تيسير إنجاز المشروع في موعده.
    Reiteró su preocupación por la violencia contra los pueblos indígenas y otras personas y pidió información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a esa situación. UN وأعربت من جديد عن قلقها إزاء ممارسة العنف ضد الشعوب الأصلية وغيرها. وطلبت الحصول على معلومات بشأن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الوضع.
    Refiriéndose a la protección de los niños, Angola pidió más información sobre las medidas legislativas y administrativas adoptadas para hacer frente a la violencia contra los niños. UN وفي إشارة إلى مسألة حماية الأطفال، طلبت أنغولا الحصول على معلومات إضافية عن التدابير التشريعية والإدارية المتخذة للتصدي للعنف ضد الأطفال.
    Refiriéndose a la protección de los niños, Angola pidió más información sobre las medidas legislativas y administrativas adoptadas para hacer frente a la violencia contra los niños. UN وفي إشارة إلى مسألة حماية الأطفال، طلبت أنغولا الحصول على معلومات إضافية عن التدابير التشريعية والإدارية المتخذة للتصدي للعنف ضد الأطفال.
    Si bien celebraba las medidas adoptadas para hacer frente a la violencia contra la mujer, en particular la tipificación de la violencia doméstica como delito en el Código Penal, Eslovenia señaló que la violencia contra la mujer, en particular la violencia doméstica, seguía siendo frecuente en el país. UN وفي حين ترحب بالتدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد النساء، بما في ذلك تجريم العنف المنزلي بموجب القانون الجنائي، لاحظت سلوفينيا أن العنف ضد النساء لا يزال منتشراً في البلد.
    Medidas adoptadas para hacer frente a las dificultades en materia de energía UN الإجراءات المتخذة لمواجهة التحدي في مجال الطاقة
    En particular, las instituciones financieras internacionales, sobre todo el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, deberían prestar más atención a la protección del derecho a la educación en sus políticas de préstamos, de acuerdos de crédito, programas de ajuste estructural y medidas adoptadas para hacer frente a la crisis de la deuda. UN وبوجه خاص ينبغي للمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أن تولي اهتماماً خاصاً لحماية الحق في التعليم في سياساتها الإفراضية واتفاقات الائتمان وبرامج وتدابير التكييف الهيكلي المتخذة استجابة لأزمة الدين(29).
    22. España tomó nota de las medidas adoptadas para hacer frente a la discriminación e integrar a la comunidad romaní. UN 22- وأحاطت إسبانيا علماً بالإجراءات المتخذة لمكافحة التمييز وإدماج جماعة الروما.
    Sírvanse proporcionar información también sobre las medidas adoptadas para hacer frente a esta situación y concienciar a los jóvenes en cuanto a sus derechos. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لمعالجة هذه الحالة وزيادة وعي الشابات بحقوقهن.
    108. También se deberá proporcionar en los informes información sobre toda categoría o grupo de niños que no goce del derecho a la educación y las circunstancias en que puede excluirse a los niños de la escuela de manera temporal o permanente (por ejemplo, discapacidad, privación de libertad, embarazo, infección por VIH/SIDA), incluidas las disposiciones adoptadas para hacer frente a esas situaciones y ofrecer otra forma de educación. UN ٨٠١- ويجب أن تقدم التقارير معلومات أيضاً عن أية فئة أو مجموعة من اﻷطفال لا تتمتع بالحق في التعليم، والظروف التي يجوز فيها استبعاد اﻷطفال من المدرسة بشكل مؤقت أو بشكل دائم )مثلاً في حالة العجز، أو الحرمان من الحرية، أو الحمل، أو الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز((، بما في ذلك أية ترتيبات متخذة لمواجهة مثل هذه الحالات ولتأمين تعليم بديل.
    Sírvase asimismo proporcionar información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a la discriminación y estigmatización de las mujeres infectadas por el VIH/SIDA. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت للتصدي للتمييز وإلحاق الوصمة بالنساء المصابات بهذا المرض.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información sobre las leyes y las políticas adoptadas para hacer frente a todas las formas de violencia contra la mujer y sobre el efecto de esas medidas. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن توافيها بمعلومات في تقريرها المقبل عن القوانين والسياسات المطبقة التي تتناول العنف ضد المرأة ومدى تأثير هذه التدابيـر.
    Observando con pesar las consecuencias negativas de las políticas adoptadas para hacer frente a los efectos de la deuda externa en el disfrute y la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف اﻵثار السلبية الناشئة عن السياسات المعتمدة لمواجهة الحالات التي تلقي فيها الديون الخارجية بأعباء على عملية إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى التمتع بهذه الحقوق،
    El Comité Especial solicita al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que evalúe las medidas adoptadas para hacer frente a las necesidades adicionales de capacitación y que lo informe antes de su próximo período de sesiones sustantivo. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى إدارة عمليات حفظ السلام تقييم التدابير المتخذة لتلبية الاحتياجات التدريبية الإضافية، وإطلاع اللجنة الخاصة عن نتائجه قبل دورتها الموضوعية المقبلة.
    45. Los Países Bajos agradecieron al Gobierno las respuestas dadas a las preguntas formuladas de antemano sobre las medidas adicionales adoptadas para hacer frente a los delitos motivados por prejuicios y sobre el mandato de la Dependencia de Igualdad de Género. UN 45- وشكرت هولندا الحكومة على إجابتها بشكل مسبق على الأسئلة المتعلقة بالتدابير الإضافية المتخذة للتعامل مع جرائم الكراهية وبالولاية المسندة إلى وحدة المساواة بين الجنسين.
    La delegación solicitó información complementaria sobre las medidas adoptadas para hacer frente a la discriminación basada en la casta. UN وطلبت سنغافورة معلومات تكميلية عن الخطوات التي قامت بها الهند للتصدي للتمييز القائم على الطبقة الاجتماعية.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información sobre las leyes y las políticas adoptadas para hacer frente a todas las formas de violencia contra la mujer y sobre el efecto de esas medidas. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها المقبل عن القوانين والسياسات التي وضعتها للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة، وعن آثار تلك التدابير.
    En caso afirmativo, sírvase informar sobre las medidas adoptadas para hacer frente a las emisiones y liberaciones de mercurio o compuestos de mercurio de este tipo de instalaciones. UN في حال الإجابة بنعم، يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضبط انبعاثات وإطلاقات الزئبق أو مركبات الزئبق التي تصدر من تلك المرافق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد