Además de estas medidas legislativas, el Gobierno señaló las disposiciones administrativas adoptadas para luchar contra la impunidad. | UN | وبالإضافة إلى هذه الإجراءات التشريعية، بينت الحكومة تفاصيل التدابير الإدارية المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Providencias adoptadas para luchar contra la pobreza, el analfabetismo y el desempleo como forma de paliar el problema de la prostitución | UN | التدابير المتخذة لمكافحة الفقر والأمية والبطالة كوسيلة لتخفيض البغاء: |
Las medidas adoptadas para luchar contra la detención arbitraria son las siguientes: | UN | التدابير المتخذة لمكافحة الاحتجاز التعسفي تتمثل في: |
Francia señaló que la República Unida de Tanzanía no había abolido la pena de muerte y tomó nota de las medidas adoptadas para luchar contra la violencia contra la mujer. | UN | ولاحظت فرنسا أن تنزانيا لم تلغ عقوبة الإعدام، وأحاطت علماً بالتدابير المعتمدة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
121. Si bien el Comité también encomia al Estado Parte por las numerosas iniciativas adoptadas para luchar contra la delincuencia organizada, sigue preocupado por el alcance de la trata de mujeres y niños, los abusos sexuales cometidos contra menores y la pornografía infantil en Italia. | UN | 121- وعلى الرغم من أن اللجنة تثني أيضاً على الدولة الطرف للمبادرات الكثيرة التي اتخذتها لمكافحة الجريمة المنظمة، فإنها ما زالت قلقة نتيجة للاتجار بالنساء والأطفال على نطاق واسع وتفشي الاستغلال الجنسي للقُصَّر والأدب المتصل بدعارة الأطفال في إيطاليا. |
El Comité insta al Estado Parte a que vele por la aplicación efectiva de todas las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas. | UN | 238 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان التنفيذ الفعال لجميع التدابير المتخذة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر. |
También pidió información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas, en especial de mujeres y niñas. | UN | كما طلبت معلومات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار في الأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات. |
Elogió la reforma judicial emprendida en Camboya y las medidas adoptadas para luchar contra la impunidad por violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | وأشادت بالإصلاح القضائي في كمبوديا، وبالتدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي. |
Djibouti acogió con satisfacción la promulgación de la Ley del niño y tomó nota de las importantes medidas adoptadas para luchar contra la impunidad. | UN | ورحبت جيبوتي بقانون الطفل وأشارت إلى الخطوات الكبيرة المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Valoró positivamente las medidas adoptadas para luchar contra la violencia de género. | UN | ولاحظت بتقدير التدابير المتخذة لمكافحة العنف الجنساني. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la aceptación generalizada de las funciones estereotípicas de la mujer y del hombre en el país. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لمكافحة القبول الواسع الانتشار للأدوار النمطية للمرأة والرجل في البلد. |
Pidió más información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز. |
Resaltó las distintas medidas positivas adoptadas para luchar contra la trata de personas. | UN | وسلطت الضوء على مختلف التدابير الإيجابية المتخذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Celebró las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas. | UN | ورحب بالخطوات المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Asimismo, acogió con satisfacción las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación de la mujer y elogió el establecimiento de la Comisión de Diálogo, Verdad y Reconciliación. | UN | كما رحبت بالتدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء وأشادت بإنشاء لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة. |
Como resultado de las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas, en 2005 se identificaron e investigaron en el país 160 casos de delitos de trata de personas. | UN | وبفضل الإجراءات المتخذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، أمكن تحديد 160 قضية جنائية تتعلق بالاتجار بالأشخاص، والتحقيق فيها، في البلاد، في سنة 2005. |
Tomó nota de la legislación y las medidas adoptadas para luchar contra la trata, que incluían el establecimiento de un grupo nacional de trabajo contra la trata de personas y un programa de lucha contra la trata de niños. | UN | وأشارت بيلاروس إلى القوانين والتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار غير المشروع، ومن ذلك إنشاء فرقة عمل وطنية للتصدي لهذه المسألة ووضع برنامج بشأن الاتجار غير المشروع بالأطفال. |
1. Se encomiaron los esfuerzos desplegados y las medidas concretas adoptadas para luchar contra la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. | UN | 1- أُثنيَ على الجهود والتدابير الخاصة المتخذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال. |
Tomó nota de la legislación y las medidas adoptadas para luchar contra la trata, que incluían el establecimiento de un grupo nacional de trabajo contra la trata de personas y un programa de lucha contra la trata de niños. | UN | وأشارت بيلاروس إلى القوانين والتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار غير المشروع، ومن ذلك إنشاء فرقة عمل وطنية للتصدي لهذه المسألة ووضع برنامج بشأن الاتجار غير المشروع بالأطفال. |
Asimismo, Chile tomó nota de las numerosas medidas adoptadas para luchar contra la pobreza y la desigualdad social, e indicó que extraería muchas enseñanzas de la aplicación del programa Bolsa Familia. | UN | ونوهت شيلي أيضاً بالتدابير العديدة المعتمدة لمكافحة الفقر والقضاء على اللامساواة الاجتماعية وذكرت أنها ستتعلم الشيء الكثير من تجربة تنفيذ برنامج العلاوات العائلية. |
También invocó a los Estados a que en sus informes periódicos respecto del cumplimiento de los diversos pactos de derechos humanos, incluyesen referencias específicas sobre las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación entre los sistemas nacionales de justicia y los sistemas indígenas. | UN | ودعا الدول إلى تضمين تقاريرها الدورية بشأن الامتثال لمختلف معاهدات حقوق الإنسان إشاراتٍ محددة إلى الخطوات التي اتخذتها لمكافحة التمييز بين النظم القضائية الوطنية والنظم القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية. |
El Comité insta al Estado Parte a que vele por la aplicación efectiva de todas las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas. | UN | 19 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان التنفيذ الفعال لجميع التدابير المتخذة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر. |
Reconoció las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas, e hizo recomendaciones. | UN | وأقرت كندا بالخطوات التي اتخذت لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |