ويكيبيديا

    "adoptadas para mejorar las condiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتخذة لتحسين ظروف
        
    • المتخذة لتحسين الظروف
        
    • التي اتخذت لتحسين ظروف
        
    • المتخذة لتحسين أوضاع
        
    • المتخذة لتحسين الأحوال
        
    • المتخذة لتحسين الأوضاع
        
    • المتخذة من أجل تحسين ظروف
        
    Acogió con agrado las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de vida de los inmigrantes, si bien observó las preocupaciones expresadas en recientes informes. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف معيشة المهاجرين، وفي الوقت نفسه لاحظت الشواغل المعرب عنها في التقارير الأخيرة.
    Acogió con agrado las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de las cárceles. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف السجون.
    II. Medidas adoptadas para mejorar las condiciones de trabajo del personal local UN ثانيا - التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين
    Alentó al Níger a proseguir las distintas reformas emprendidas y las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de vida de la población del país. UN وشجعته على مواصلة مختلف الإصلاحات المنجزة والتدابير المتخذة لتحسين الظروف المعيشية للشعب النيجري.
    Únicamente se mencionan las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de detención de los adolescentes, pese a que la recomendación se refiere a las condiciones de detención en general. UN فلم تذكر هذه المعلومات سوى الإجراءات التي اتخذت لتحسين ظروف احتجاز الأطفال القصّر، في حين تتناول التوصية ظروف الاحتجاز بشكل عام.
    A pesar de algunas medidas positivas adoptadas para mejorar las condiciones de detención y encarcelamiento de los menores de 18 años, el Comité observa con preocupación que las condiciones de vida de los niños en esas instituciones siguen siendo deficientes. UN وبغض النظر عن بعض الخطوات الإيجابية المتخذة لتحسين أوضاع الحبس والسجن للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن الأوضاع المعيشية للأطفال لا تزال سيئة في هذه المؤسسات.
    17) A pesar de las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de vida y las actividades en los centros de asilo, en particular las condiciones de las familias con hijos que solicitan asilo, al Comité le preocupan los períodos de espera injustificadamente largos en los centros de asilo y los efectos psicológicos negativos de esas esperas prolongadas y de la incertidumbre de la vida diaria de los solicitantes de asilo (art. 16). UN (17) على الرغم من التدابير المتخذة لتحسين الأحوال المعيشية والأنشطة في مراكز اللجوء، لا سيما أحوال طالبي اللجوء من الأسر التي لديها أطفال، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء فترات الانتظار الطويلة بلا مبرر في مراكز اللجوء، وإزاء الآثار النفسية السلبية الناجمة عن الانتظار لفترات طويلة وعدم اليقين الذي يكتنف الحياة اليومية لطالبي اللجوء. (المادة 16)
    25. Dinamarca acogió favorablemente los continuos esfuerzos de Rumania para dar un seguimiento a los casos de maltrato y uso excesivo de la fuerza por parte de la policía, así como las medidas adoptadas para mejorar las condiciones en las prisiones. UN ورحبت الدانمرك بالجهود الحالية المبذولة لمتابعة قضايا تجاوزات الشرطة واستخدامها المفرط للقوة، كما رحبت بالتدابير المتخذة لتحسين الأوضاع في السجون.
    También solicitó información sobre las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de vida y de trabajo de los trabajadores migratorios y pidió que se aclarara si la Constitución de Mauricio contenía alguna exención a la prohibición de la discriminación de cualquier índole. UN واستفسرت كذلك عن التدابير المتخذة من أجل تحسين ظروف العيش والعمل للعمال المهاجرين وطلبت توضيح ما إذا كان الدستور الموريشيسي يتضمن أي إعفاء من حظر التمييز على أي أساس.
    III. Otras medidas adoptadas para mejorar las condiciones de trabajo del personal de contratación local UN ثالثا - التدابير الإضافية المتخذة لتحسين ظروف عمل الموظفين المعينين محليا
    La India indicó que seguía con interés las medidas adoptadas para mejorar las condiciones laborales de los trabajadores y que, en este sentido, estaba comprometida de forma activa con el Estado a nivel bilateral y regional. UN وذكرت الهند أنها تتابع باهتمام التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال وأنها تعمل بهمة مع دولة الإمارات على المستويين الثنائي والإقليمي في سبيل هذه الغاية.
    El Comité también exhorta a los Países Bajos a suministrar en su próximo informe periódico datos más exhaustivos y concretos sobre las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de trabajo de las prostitutas y aumentar su autonomía, privacidad y seguridad. UN وتدعو اللجنة أيضاً هولندا إلى تقديم معلومات أوفى وأكثر تحديداً في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل البغايا وتعزيز استقلاليتهن وخصوصيتهن وسلامتهن.
    Alemania expresó su deseo de conocer las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de trabajo de las mujeres en todas las zonas del país, y no sólo en la capital. UN وأبدت ألمانيا رغبتها في الحصول على معلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين ظروف عمل النساء ليس في العاصمة فقط، بل في جميع مناطق البلد أيضاً.
    Reconoció los esfuerzos encaminados a combatir la trata de personas y celebró las medidas adoptadas para mejorar las condiciones laborales de los trabajadores migratorios. UN ونوّهت بالجهود التي تبذلها الدولة في مكافحة الاتجار بالأشخاص وأعربت عن تقديرها للخطوات المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال المهاجرين.
    Medidas adoptadas para mejorar las condiciones de trabajo UN 170- التدابير المتخذة لتحسين ظروف العمل
    Elogió el Plan de acción sobre el tratamiento étnico en igualdad de condiciones y el respeto de la persona y las medidas adoptadas para mejorar las condiciones en los centros de asilo mediante la asignación de fondos adicionales y el fortalecimiento de la capacidad de tramitación de solicitudes de asilo. UN وأشادت بخطة العمل الخاصة بالمساواة في المعاملة الإثنية واحترام الفرد والتدابير المتخذة لتحسين الظروف في مراكز اللجوء من خلال تخصيص أموال إضافية وتعزيز معالجة قضايا اللجوء.
    En relación con la alta tasa de mortalidad debido al VIH/SIDA, Marruecos preguntó por las medidas adoptadas para mejorar las condiciones sanitarias durante la privación de libertad. UN أما فيما يتعلق بارتفاع معدل الوفيات الناجمة عن فيروس نقص المناعة البشرية، فقد استفسر المغرب عن التدابير المتخذة لتحسين الظروف الصحية في أماكن الاحتجاز.
    Únicamente se mencionan las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de detención de los adolescentes, pese a que la recomendación se refiere a las condiciones de detención en general. UN فلم تذكر هذه المعلومات سوى الإجراءات التي اتخذت لتحسين ظروف احتجاز الأطفال القصّر، في حين تتناول التوصية ظروف الاحتجاز بشكل عام.
    15) El Comité acoge con satisfacción las numerosas medidas administrativas y de otra índole adoptadas para mejorar las condiciones de privación de libertad y el compromiso del Estado parte de continuar esos esfuerzos. UN (15) ترحب اللجنة بالتدابير العديدة الإدارية وغير الإدارية التي اتخذت لتحسين ظروف الاحتجاز وبالتزام الدولة الطرف مواصلة هذه الجهود.
    Asimismo, observó con satisfacción las iniciativas emprendidas en cooperación con organizaciones internacionales, las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales para mejorar las condiciones de vida de los desplazados internos, y las medidas adoptadas para mejorar las condiciones en los centros penitenciarios. UN وفضلاً عن ذلك، أشارت مع الارتياح إلى الجهود المبذولة بالتعاون مع المنظمات الدولية ومنظمة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتحسين ظروف المشردين داخلياً وإلى التدابير المتخذة لتحسين أوضاع السجون.
    c) Las nuevas medidas adoptadas para mejorar las condiciones de detención, en particular la creación de " unidades abiertas " en los centros de detención policial. UN (ج) التدابير الجديدة المتخذة لتحسين أوضاع الاحتجاز، بما في ذلك إنشاء " وحدات مفتوحة " في مخافر الشرطة؛
    17) A pesar de las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de vida y las actividades en los centros de asilo, en particular las condiciones de las familias con hijos que solicitan asilo, al Comité le preocupan los períodos de espera injustificadamente largos en los centros de asilo y los efectos psicológicos negativos de esas esperas prolongadas y de la incertidumbre de la vida diaria de los solicitantes de asilo (art. 16). UN (17) على الرغم من التدابير المتخذة لتحسين الأحوال المعيشية والأنشطة في مراكز اللجوء، لا سيما أحوال طالبي اللجوء من الأسر التي لديها أطفال، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء فترات الانتظار الطويلة بلا مبرر في مراكز اللجوء، وإزاء الآثار النفسية السلبية الناجمة عن الانتظار لفترات طويلة وعدم اليقين الذي يكتنف الحياة اليومية لطالبي اللجوء. (المادة 16)
    e) Las medidas adoptadas para mejorar las condiciones penitenciarias de los romaníes y los extranjeros; UN (ه) التدابير المتخذة لتحسين الأوضاع في السجون بالنسبة لطائفة الروما والأجانب؛
    A este respecto, el Comité lamenta que el Estado parte no haya presentado información sobre las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de reclusión de las personas en prisión preventiva y los condenados (arts. 11 y 16). UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً والأشخاص المدانين (المادتان 11 و16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد