ويكيبيديا

    "adoptado en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتبع في
        
    • اعتمدها مؤتمر
        
    • المتّبع في
        
    • اتخذته بهذا
        
    • المعتمد في مؤتمر
        
    • المعتمدة في مؤتمر
        
    • اعتُمدت في
        
    • اعتمدت في مؤتمر
        
    • الذي اتبع في
        
    • الذي اعتُمد في مؤتمر
        
    • الذي اعتمد في مؤتمر
        
    • التي اعتمدت أثناء
        
    • التي اعتمدت خلال مؤتمر
        
    • الذي اعتُمد في اجتماع
        
    • الذي اعتُمِد في
        
    Se ajustan bien al criterio adoptado en la legislación y la práctica en los Países Bajos. UN وتتطابق القواعد مع النهج المتبع في التشريع والممارسة في هولندا.
    Está de acuerdo con el enfoque adoptado en la elaboración de una Guía de la práctica, en lugar de un documento más oficial. UN ويوافق على النهج المتبع في صياغة دليل الممارسة بدل وضع وثيقة أكثر شكلية.
    Fue un logro importante para nosotros que el Plan de Acción adoptado en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible contara con una sección amplia sobre los océanos y numerosas cuestiones afines. UN وكان إنجازا هاما بالنسبة لنا أن خطة التنفيذ التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة اشتملت على جزء شامل عن المحيطات والقضايا العديدة المرتبطة بها.
    En apoyo de esa opinión, se observó que el texto actual reflejaba el debate del Grupo de Trabajo y era coherente con el enfoque adoptado en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional. UN وتأييداًَ لذلك الرأي، أشير إلى أن النص بصيغته الراهنة يجسّد المناقشة التي جرت في اطار الفريق العامل، وأنه متسق مع النهج المتّبع في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي.
    La resolución 49/176, de 23 de diciembre de 1994, es la última que ha adoptado en la materia. UN والقرار ٤٩/١٧٦ المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ هو آخر قرار اتخذته بهذا الشأن.
    Confirmamos nuestra convicción de que el Programa 21, adoptado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo de 1992, establece los principios del desarrollo sostenible. UN نؤكد اقتناعنا بأن جدول أعمال القرن ٢١ المعتمد في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢ قد أرسى أسس التنمية المستدامة.
    En el Plan de Aplicación de Johannesburgo adoptado en la Cumbre Mundial se reafirmó la Declaración del Milenio y sus objetivos de desarrollo conexos. UN 44- وأعادت خطة جوهانسبرغ للتنفيذ المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي التأكيد على إعلان الألفية وأهدافه الإنمائية.
    Esa decisión, sobre la que su delegación no había sido consultada, debilitará el conjunto de creación institucional adoptado en la quinta sesión del Consejo. UN ومن شأن هذا المقرر، الذي لم يُستشر وفده بشأنه، أن يُضعف حزمة بناء المؤسسات التي اعتُمدت في دورة المجلس الخامسة.
    El criterio adoptado en la Convención de Viena es muy formalista en ese sentido. UN والنهج المتبع في اتفاقية فيينا شكلي إلى حد كبير فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    Ello sería conforme al enfoque adoptado en la mayoría de los ordenamientos. UN وستكون هذه النتيجة متسقة مع النهج المتبع في معظم النظم القانونية.
    El Foro Permanente reconoce y aprecia el enfoque participativo y consultivo adoptado en la formulación de esa política. UN ويعترف المنتدى الدائم بالنهج القائم على المشاركة والتشاور المتبع في وضع السياسة ويقدره.
    Un representante dijo que el criterio adoptado en la opción 2 aumentaba el riesgo de incumplimiento y otro que la carga de la prueba se trasladaba a las Partes. UN وقال ممثل إن النهج المتبع في الخيار 2 سيزيد خطر عدم الامتثال، وقال آخر إنه يلقي بعبء تقديم البرهان على عاتق الأطراف.
    El enfoque adoptado en la Guía representa una desviación significativa del régimen previsto en la Convención de Viena de 1969, y debe tratarse con suma cautela. UN وينأى النهج المتبع في الدليل بدرجة كبيرة عن نظام اتفاقية فيينا لعام 1969 وينبغي التعامل معه بأقصى قدر من الحذر.
    El Relator Especial consideró esa opinión incompatible con el planteamiento adoptado en la conceptualización del tema y con los instrumentos jurídicos vigentes que regulan cuestiones similares. UN ورأى المقرر الخاص أن هذا الرأي يتنافى مع كل من النهج المتبع في التصور النظري للموضوع ومع الصكوك القانونية الحالية التي تعالج مسائل مماثلة.
    Según el Plan de Acción adoptado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Agua, que se celebró en Mar del Plata en 1977, todos los pueblos tienen el derecho de disponer de agua potable en cantidad y calidad suficiente para sus necesidades básicas. UN وحسب خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالمياه الذي انعقد بمار دل بلاتا في عام 1977، لكل شخص الحق في الحصول على مياه الشرب بكمية ونوعية متساويتين من أجل احتياجاته الأساسية.
    A este respecto, se opinó que debería seguirse el enfoque adoptado en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن رأي بأنه ينبغي اعتماد النهج المتّبع في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات.
    La resolución 49/176, de 23 de diciembre de 1994, es la última que ha adoptado en la materia. UN والقرار ٤٩/١٧٦ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ هو آخر قرار اتخذته بهذا الشأن.
    El triple enfoque adoptado en la Cumbre de erradicar la pobreza en el mundo, promover el pleno empleo como prioridad básica y lograr la integridad social está en el centro del programa de los Estados Miembros. UN إن النهج الثلاثي المعتمد في مؤتمر القمة - القضاء على الفقر في العالم، وتعزيز هدف العمالة الكاملة بوصفها أولوية أساسية، وتحقيق التكامل الاجتماعي - يكمن في صميم جداول أعمال الدول اﻷعضاء.
    Mi delegación desea subrayar la necesidad de que, a la hora de redactar y aplicar los acuerdos de desarme, se tengan en cuenta las cuestiones del medio ambiente. De conformidad con el criterio adoptado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, así como en otros acuerdos internacionales pertinentes, ese es uno de los pilares esenciales a los que se debe adherir la comunidad internacional. UN ويود وفد بلادي أن يؤكد على مراعاة المعايير البيئية في صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح التي أصبحت ركنا أساسيا ينبغي للمجتمع الدولي متابعته استنادا إلى المعايير المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والاتفاقات الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Esa necesidad se destacó en el Plan de Acción de Ginebra adoptado en la primera fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información: UN وقد تأكدت هذه الحاجة في خطة عمل جنيف التي اعتُمدت في المرحلة الأولى لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات:
    A nivel nacional, Tailandia ha integrado en su plan demográfico nacional el Plan de Acción Mundial sobre Población adoptado en la primera Conferencia Mundial de Población, celebrada en Bucarest en 1974. UN فعلى الصعيد الوطني، أدمجت تايلند في خطتها الوطنية السكانية، خطة العمل العالمية للسكان التي اعتمدت في مؤتمر السكان العالمي اﻷول الذي عقد في بوخارست في عام ١٩٧٤.
    En consecuencia, no vemos que el enfoque adoptado en la aprobación de esta resolución establezca un precedente. UN وبالتالي، فإننا لا نرى أن النهج الذي اتبع في اتخاذ هذا القرار يشكل سابقة.
    50. Todos los países Partes desarrollados se refieren a los objetivos de desarrollo del Milenio y al Plan de Acción adoptado en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo en 2002; confirman su adhesión a estos objetivos y manifiestan su voluntad de tener presente este marco al realizar sus actividades de cooperación. UN 50- وجميع البلدان المتقدمة الأطراف تشير إلى الأهداف الإنمائية للألفية ولبرنامج العمل الذي اعتُمد في مؤتمر القمة بشأن التنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ عام 2002؛ وتؤكد تبنّيها لهذه الأهداف وتعبر عن استعدادها لإدراج ما تضطلع به من تدابير التعاون في هذا الإطار.
    En opinión de la UNCTAD, muchas de las prioridades identificadas y de las recomendaciones efectuadas en el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados, adoptado en la Conferencia de París en 1990, se corresponden con los que figuran en el Nuevo Programa. UN ويرى اﻷونكتاد أن العديد من اﻷولويات المحددة والتوصيات التي قدمت في برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا، الذي اعتمد في مؤتمر باريس ﻷقل البلدان نموا في عام ١٩٩٠، تناظر اﻷولويات الواردة في البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا.
    1. Se hace referencia a la decisión VI/40 de la Conferencia de las Partes, sobre las actividades complementarias de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, incluida la ejecución del Plan de Aplicación adoptado en la Cumbre. UN 1 - ترد الإشارة إلى المقرر 6/40 لمؤتمر الأطراف بشأن متابعة أعمال القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة بما في ذلك تنفيذ خطة التنفيذ التي اعتمدت أثناء القمة.
    Los Jefes de Estado de los Estados miembros confían en que el concepto de cooperación entre los Estados miembros de la OCS en la lucha contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo, adoptado en la Cumbre, contribuya a mejorar la eficacia de esa cooperación y a que las actividades de la Estructura regional de lucha contra el terrorismo sean más precisas y estén mejor orientadas. UN ورؤساء الدول الأعضاء على ثقة من أن الوثيقة الإطارية المتعلقة بالتعاون بين الدول الأعضاء في المنظمة في محاربة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف، التي اعتمدت خلال مؤتمر القمة، ستزيد فعالية هذا التعاون وستضفي مزيدا من الكفاءة والتوجيه على أنشطة الهيكل الإقليمي لمكافحة الإرهاب.
    Con tal fin, quisiera alentar al Gobierno de Sierra Leona a que tome las medidas necesarias para alcanzar los claros objetivos en materia de seguridad, reducción de la pobreza, buena gestión de los asuntos públicos, gestión económica y asuntos administrativos establecidos en el marco de resultados para 2003-2004 adoptado en la reunión del Grupo Consultivo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أود أن أشجع حكومة سيراليون على اتخاذ الخطوات اللازمة بهدف تطبيق المعايير المرجعية الواضحة ذات الصلة بالأمن والحد من الفقر وإدارة الشؤون العامة ومسائل الأداء الاقتصادي والإدارة، على النحو الوارد في إطار النتائج للفترة 2003-2004 الذي اعتُمد في اجتماع الفريق الاستشاري.
    El protocolo para proteger, prestar asistencia y encontrar soluciones duraderas para los menores no acompañados y separados adoptado en la Argentina era un ejemplo de buena práctica que podría aplicarse en otras partes. UN وبروتوكول حماية الأطفال غير المصاحبين والمنفصلين عن ذويهم ومساعدتهم وإيجاد حلول لمشاكلهم، الذي اعتُمِد في الأرجنتين، مثال على الممارسة الجيدة التي يمكن تكرارها في أماكن أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد