ويكيبيديا

    "adoptado o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتخذة أو
        
    • اتخذتها أو
        
    • يتخذه أو
        
    • اتخذت أو
        
    • اعتمدت أو
        
    • اتخذ أو
        
    • اتخاذها أو
        
    • اتخذته أو
        
    • المعتمدة أو
        
    • اتخاذ أو
        
    • اعتماد أو
        
    • باعتماد أو
        
    • تتخذ أو
        
    • اتخذه أو
        
    • اعتمد أو
        
    Se ofrece información relativa a las medidas que se han adoptado o se van adoptar para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores, incluido un calendario en los casos que corresponda. UN وترد معلومات بشأن التدابير المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيد توصيات المجلس، بما فيها جدول زمني عند الاقتضاء.
    En particular, deberían indicar con mayor precisión qué medidas se han adoptado o habrán de adoptarse. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تكون اﻹدارات أكثر دقة في تبيان اﻹجراءات الملموسة المتخذة أو المتعين اتخاذها.
    Muchos gobiernos también se refirieron a las medidas que se han adoptado o se están adoptando a fin de que las mujeres participen en la adopción de decisiones y en las instituciones rurales. UN وحددت حكومات كثيرة التدابير التي اتخذتها أو تتخذها لضمان مشاركة المرأة في صنع القرار والمؤسسات الريفية.
    8. Invita al Consejo de Seguridad a que, valiéndose de un procedimiento o mecanismo apropiado, ponga al día periódicamente a la Asamblea General sobre las medidas que haya adoptado o que esté considerando para mejorar la presentación de sus informes a la Asamblea. UN ٨ - تدعو مجلس اﻷمن إلى أن يُطلع الجمعية العامة أولا بأول وبانتظام، من خلال اﻹجراءات أو اﻵليات الملائمة، على ما يتخذه أو يفكر في اتخاذه من خطوات فيما يتعلق بتحسين ما يقوم به من إبلاغ إلى الجمعية.
    Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado o planean adoptar para superar esos obstáculos UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذت أو المعتزم اتخاذها للتغلب على هذه الصعوبات.
    Pese a estas dificultades, varios países han adoptado o prevén adoptar la contabilidad en valores devengados como la forma estándar de presentar los informes financieros de sus gobiernos. UN على الرغم من هذه الصعوبات فإن عددا من البلدان اعتمدت أو تخطط لاعتماد المحاسبة على أساس الاستحقاق بوصفها الصيغة المعتمدة لعرض تقارير حكوماتها المالية.
    Una vez que se haya tramitado o investigado la denuncia, la Organización informará al denunciante del resultado y de cualquier otra medida que se haya adoptado o se prevea adoptar como consecuencia de la denuncia. UN وبعد معالجة الادعاء أو التحقيق فيه، ستُبلغ المنظمة المتظلمَ بالنتائج المتوصل إليها وبأي إجراء اتخذ أو سيتخذ نتيجة له.
    Más concretamente, se refirió a las diversas medidas que se han adoptado o que se planea adoptar en el contexto de las decisiones de esa Cumbre. UN وشرح، على نحو أكثر تحديدا، شتى التدابير المتخذة أو التي يعتزم اتخاذها في سياق قرار مؤتمر قمة دار السلام.
    En ese sentido, la India preguntó a la delegación qué medidas se habían adoptado o se tenía previsto adoptar para promover la enseñanza primaria universal, en especial entre los sectores más desfavorecidos de la sociedad. UN وفي هذا الصدد، أعربت الهند عن اهتمامها بما قدمه الوفد من معلومات عن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل تعزيز تعميم التعليم الابتدائي وخاصة في صفوف شرائح المجتمع المحرومة.
    Alemania preguntó qué medidas se habían adoptado o estaban previstas para reinstaurar la independencia de la justicia y la libertad de opinión y de expresión. UN وسألت ألمانيا عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لإعادة استقلال القضاء وحرية الرأي والتعبير.
    Sírvanse proporcionar mayor información sobre las medidas que se han adoptado o se prevé adoptar para combatir el VIH/SIDA. UN ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه.
    En este contexto, el Comité contra el Terrorismo agradecería que Dinamarca proporcionara un esbozo de las medidas que ha adoptado o se propone adoptar con respecto a: UN ولهذا، ستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة إذا قدمت لها الدانمرك موجزا بالخطوات التي اتخذتها أو التي تنوي اتخاذها في هذا الصدد من أجل:
    Valora las medidas que han adoptado o han de adoptar los países del océano Índico para proveer provisionalmente a la alerta temprana de los maremotos en el océano Índico, UN يقدّر الخطوات التي اتخذتها أو سوف تتخذها بلدان المحيط الهندي لتوفير ما يلزم لإنذار مبكر مؤقت بتسونامي في المحيط الهندي؛
    Casi todos los países restantes informaron de las medidas que habían adoptado o iban a adoptar para establecer el marco legislativo necesario. UN وأبلغت معظم الدول الأخرى عن الخطوات التي اتخذتها أو ستتخذها لإقامة الإطار القانوني اللازم.
    8. Invita al Consejo de Seguridad a que, valiéndose de un procedimiento o mecanismo apropiado, ponga al día periódicamente a la Asamblea General sobre las medidas que haya adoptado o que esté considerando para mejorar la presentación de sus informes a la Asamblea. " UN " ٨ - تدعو مجلس اﻷمن إلى أن يُطلع الجمعية العامة أولا بأول وبانتظام، من خلال اﻹجراءات أو اﻵليات الملائمة، على ما يتخذه أو يفكر في اتخاذه من خطوات فيما يتعلق بتحسين ما يقوم به من إبلاغ إلى الجمعية " .
    Sin embargo, las medidas que figuran a continuación se han adoptado o se adoptarán en los meses restantes de 1994 y el primer trimestre de 1995: UN بيد أن التدابير التالية قد اتخذت أو يتوقع اتخاذها في أثناء الفترة المتبقية من عام ١٩٩٤ والربع اﻷول من عام ١٩٩٥:
    21. A junio de 2000, en 90 países se habían adoptado o se estaban adoptando leyes de la competencia. UN 21- ومنذ حزيران/يونيه 2000، كانت قوانين المنافسة قد اعتمدت أو كانت قيد الإعداد في 90 بلداً.
    4. Observa también que el Administrador ha adoptado o adopta medidas para tener en cuenta todas las recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores; UN ٤ - يلاحظ كذلك أن مدير البرنامج قد اتخذ أو هو بسبيل اتخاذ اجراءات لتنفيذ جميع التوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات؛
    Además de las medidas legislativas concretas que ya se han adoptado o propuesto, el Gobierno deberá armonizar otras leyes con las disposiciones del programa de regreso. UN وبالاضافة الى الخطوات التشريعية المحددة التي سبق اتخاذها أو المقترحة، فستحتاج الحكومة الى مواءمة تشريعاتها مع أحكام برنامج العودة.
    El Estado invitante transmitirá las observaciones de la misión, junto con una descripción de las medidas que haya adoptado o desee adoptar al respecto, a los demás Estados participantes por medio de la institución de la CSCE, a más tardar dos semanas después de presentadas las observaciones. UN وتقوم الدولة الداعية بنقل ملاحظات البعثة، مع وصف ﻷي إجراء اتخذته أو تعتزم اتخاذه، إلى الدول المشاركة اﻷخرى عن طريق مؤسسة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في موعد لا يجاوز أسبوعين من تقديم الملاحظات.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas que se hayan adoptado o se prevean adoptar para eliminar todas las cláusulas discriminatorias del marco jurídico nacional y especificar un plazo para ello. UN يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المعتمدة أو المتوخى اعتمادها لإلغاء جميع البنود التمييزية من إطار القضاء الوطني، وما إذا كانت قد تقرر موعد محدد لهذا الغرض.
    63. Se han adoptado o iniciado las medidas necesarias para aplicar la recomendación. UN ٦٣ - تم اتخاذ أو البدء في اتخاذ الاجراء اللازم لتنفيذ التوصية.
    Diez países han adoptado o concluido ya sus programas de acción nacionales con el apoyo del PNUD. UN وقد بلغ عدد البلدان التي تمكنت من اعتماد أو استكمال برامج عملها الوطنية بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عشرة بلدان في الوقت الحالي.
    Los expertos tomaron nota del incremento del número de Estados que declaran el estado de excepción y de aquellos que, aún sin declararlo, han adoptado o reforzado medidas de seguridad nacional o leyes y regulaciones antiterroristas que permiten limitaciones a los derechos humanos comparables a las que podrían adoptarse en situaciones de excepción, cuando no más drásticas. UN 10 - وأحاط الخبراء علما بزيادة عدد الدول التي أعلنت حالة الطوارئ والدول التي قامت، دون إعلان حالة الطوارئ، باعتماد أو تعزيز تدابير للأمن الوطني أو قوانين ولوائح لمكافحة الإرهاب تسمح بتقييد حقوق الإنسان وتتشابه مع التدابير والقوانين التي قد تُعتمد في حالات الطوارئ إن لم تكن أشد منها.
    Asimismo, desearía saber qué medidas se han adoptado o se tiene previsto adoptar para abordar los problemas que se señalan en el informe en relación con la mujer y la enseñanza superior, y si se ha adoptado alguna iniciativa para promover los estudios de género a nivel de posgrado o para elaborar programas de capacitación en materia de liderazgo para mujeres. UN وهي تودّ أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذ أو يراد اتخاذها للتصدي للمشاكل المحددة في التقرير فيما يتعلق بالنساء اللائي يتابعن التعليم العالي، وما إذا وُجِدَت أي محاولة لتشجيع الدراسات المتعلقة بالجنسين في المستوى الجامعي الأعلى من شهادة البكالوريوس أو لإعداد برامج للتدريب القيادي مخصصة للنساء.
    35. Con la finalidad de mejorar la coordinación, varios participantes estimaron que sería útil conocer a su debido tiempo el programa de viajes del Alto Comisionado, así como las principales iniciativas que éste había adoptado o pensaba adoptar, en la medida en que esa información podía influir en sus propios planes y programas. UN ٥٣- وأعرب المشتركون عن اهتمامهم بضرورة تحسين التنسيق واعتبروا أنه سيكون من المفيد أن يتم إطلاعهم في الوقت المناسب على برنامج سفر المفوض السامي فضلا عما اتخذه أو يعتزم اتخاذه من مبادرات رئيسية وذلك بالقدر الذي يمكن به لهذه المعلومات أن تؤثر على خططهم وبرامجهم.
    6. Tomamos nota de que muchos de nuestros países han adoptado o están en un proceso de adopción de documentos estratégicos de lucha contra la pobreza (DELP) en el marco de sus planes nacionales de desarrollo. UN 6- نلاحظ أن العديد من بلداننا اعتمد أو هو في طور اعتماد أوراق استراتيجية الحد من الفقر في إطار الخطط الإنمائية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد