La autora recuerda que la cuestión está siendo investigada desde mediados de 1992, sin que exista indicio alguno de que se haya adoptado una decisión. | UN | وتذكر مقدمة البلاغ أن المسألة ما زالت رهن التحقيق منذ منتصف ٢٩٩١ دون أن يظهر أي دليل على قرب اتخاذ قرار. |
El hecho de que no se hubiese adoptado una decisión sustantiva sobre la cuestión indicaba que todavía existían opiniones encontradas al respecto. | UN | وأشار إلى أن عدم إمكانية اتخاذ قرار بشكل جوهري حول الموضوع يبين أن المشاعر لا تزال مختلطة تجاه المسألة. |
En el caso de que no se haya adoptado una decisión dentro de este período, se concederán acreditaciones provisionales hasta el momento en que se adopte una decisión. | UN | وفي حالة عدم اتخاذ قرار خلال هذه المدة، تُمنح اعتمادات مؤقتة حتى يتخذ قرار. |
Ha adoptado una decisión sobre el aumento de la aportación rusa en el sistema de acuerdos de reserva de la Organización. | UN | وقد تم التوصل إلى قرار بشأن زيادة المساهمة الروسية في نظام الترتيبات الاحتياطية للمنظمة. |
Habida cuenta de ese factor, Ucrania ha adoptado una decisión política de principio de clausurar la central de Chernobyl antes del año 2000. | UN | وإذ تضع أوكرانيا هذا العامل في اعتبارها، فإنها قد اتخذت قرارا سياسيا مبدئيا بإغلاق محطة تشيرنوبيل قبل سنة ٢٠٠٠. |
Pregunta si las autoridades japonesas han adoptado una decisión al respecto. | UN | وسأل عما إذا كانت السلطات اليابانية قد اتخذت قراراً في هذا الصدد. |
La Comisión podría haber adoptado una decisión mucho antes si hubiese contado con información clara, precisa y fiable en una etapa más temprana. | UN | وكان يمكن للجنة أن تتخذ قرارا أسرع بكثير لو كان قد جرى تزويدها بمعلومات واضحة ودقيقة وموثوق بها في وقت أسبق. |
En el caso de que no se haya adoptado una decisión dentro de este período, se concederán acreditaciones provisionales hasta el momento en que se adopte una decisión. | UN | وفي حالة عدم اتخاذ قرار خلال هذه المدة، تُمنح اعتمادات مؤقتة حتى يتخذ قرار. |
La autora recuerda que la cuestión está siendo investigada desde mediados de 1992, sin que exista indicio alguno de que se haya adoptado una decisión. | UN | وتذكر صاحبة البلاغ أن المسألة موضع تحقيق منذ منتصف ٢٩٩١ دون أن يظهر أي دليل على قرب اتخاذ قرار. |
Sin embargo, Israel ha adoptado una decisión unilateral sobre la construcción de los asentamientos judíos, en violación de los acuerdos que ha concertado con los palestinos. | UN | لكن إسرائيل أقدمت على اتخاذ قرار من طرف واحد بشأن بناء مستوطنات يهودية، انتهاكا لاتفاقاتها مع الفلسطينيين. |
Se ha interpretado, no obstante, que en la etapa actual pueden proseguir los trabajos aunque no se haya adoptado una decisión definitiva sobre esta cuestión. | UN | على أنه رئي أنه يمكن، في هذه المرحلة، مواصلة العمل دون اتخاذ قرار نهائي بشأن هذه المسألة. |
Otra posible variante, que merece un examen más detenido, es que la Corte no esté facultada para intervenir cuando se haya adoptado una decisión nacional en un asunto determinado. | UN | هناك نهج بديل، يحتاج إلى مزيد من المناقشة، مؤداه أن المحكمة لا يكون لها سلطة التدخل بعد اتخاذ قرار وطني في دعوى معينة. |
La Segunda Comisión está examinando el informe y aún no ha adoptado una decisión respecto de las propuestas en él contenidas. | UN | وتنكب اللجنة الثانية على استعراض التقرير ولم تتوصل بعد إلى اتخاذ قرار بشأن الاقتراحات الواردة فيه. |
El patrocinador de una propuesta o moción podrá retirarla en cualquier momento antes de que se haya adoptado una decisión al respecto, siempre que no haya sido enmendada. | UN | لصاحب الاقتراح أو المقترح الإجرائي أن يسحبه في أي وقت قبل اتخاذ قرار بشأنه شريطة ألا يكون قد أصبح محل تعديل. |
Cuando la Comisión Consultiva examinó su proyecto de informe, todavía no se había adoptado una decisión sobre la manera en que se abordarían en la Asamblea General las propuestas de reforma del Secretario General. | UN | وعندما كانت اللجنة الاستشارية لا تزال تنظر في مشروع تقريرها، لم يكن قد تم بعد التوصل إلى قرار بشأن كيفية تناول مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام في الجمعية العامة. |
No obstante, a la luz de los acontecimientos consignados en el párrafo anterior preocupa a la Comisión que el Gobierno del Iraq haya adoptado una decisión cuyo objeto es impedir el pleno cumplimiento del mandato de la Comisión. | UN | على أنه في ضوء اﻷحداث المذكورة في الفقرة اﻷولى، تخشى اللجنة من أن تكون حكومة العراق قد اتخذت قرارا بمنع تنفيذ ولاية اللجنة تنفيذا كاملا. |
El Gobierno ya había adoptado una decisión por la que prohibía el reclutamiento de jóvenes menores de 18 años en el ejército. | UN | وسبق للحكومة أن اتخذت قراراً يحظر تجنيد الشباب دون سن الثامنة عشرة في الجيش. |
La Asamblea General está examinando aún las propuestas que figuran en el informe y no ha adoptado una decisión al respecto. | UN | ولم تنته الجمعية العامة بعد من عملية مناقشة المقترحات الواردة في التقرير ولم تتخذ قرارا بشأنها. |
El Consejo de Seguridad aún no ha adoptado una decisión acerca de la modificación del Estatuto. | UN | وما زال على مجلس الأمن أن يتخذ قرارا بشأن المسائل المتصلة بإدخال تغييرات على النظام الأساسي. |
La Asamblea General ya ha adoptado una decisión sobre las medidas propuestas por el Sr. Kofi Annan. | UN | وقد بتت الجمعية العامة بالفعل في اﻹجراءات التي اقترحها السيد كوفـي عنـان. |
En el momento de la preparación del presente informe, el poder judicial iraní no había adoptado una decisión final al respecto. | UN | ولم تكن السلطة القضائية في إيران قد اتخذت أي قرار بشأن هذه المسألة وقت إعداد هذا التقرير. |
El proyecto de presupuesto para la retirada del personal militar y la liquidación de la MINURCA se presentará a la Asamblea General en fecha posterior, cuando el Consejo haya adoptado una decisión sobre el futuro de la Misión. | UN | وسوف تعرض على الجمعية العامة في وقت لاحق الميزانية المقترحة لسحب الوحدات العسكرية وتصفية البعثة، بعد أن يكون مجلس اﻷمن قد اتخذ قرارا بشأن مستقبل البعثة. |
No estaba claro si se había adoptado una decisión oficial, ya que el Estado parte no había facilitado una copia del decreto del Ministerio de Justicia. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كان قد اتُخذ قرار رسمي أم لا، إذ إن الدولة الطرف لا تقدم نسخة من المرسوم الصادر عن وزير العدل. |
Hasta el momento de que la Conferencia de Prórroga haya adoptado una decisión en favor de una de estas opciones, las Partes no habrán cumplido las obligaciones que le corresponden en virtud de esta parte del Tratado. | UN | وإلى أن يتخذ مؤتمر التمديد قرارا يعتمد فيه واحدا من هذه الخيارات، لن تكون اﻷطراف قد أدت التزاماتها بموجب هذا الجزء من المعاهدة. |
encargado de investigar los casos de privación de libertad impuesta arbitrariamente, siempre que los órganos jurisdiccionales nacionales no hayan adoptado una decisión definitiva al respecto de conformidad con la legislación nacional, las normas internacionales pertinentes establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o los instrumentos internacionales pertinentes aceptados por los Estados afectados. | UN | مكلفين بالتحقيق في حالات الحرمان من الحرية المفروضة تعسفاً، حيثما تكون السلطات القضائية الوطنية لم تتخذ أي قرار نهائي في هذه الحالات طبقاً للتشريع الوطني وللقواعد الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدولة المعنية. |
Todavía no se ha adoptado una decisión respecto de Bosnia y Herzegovina, el Congo y el Iraq. | UN | ولم يتخذ أي قرار حتى اﻵن بشأن البوسنة والهرسك والكونغو والعراق. |
b) Exigir a la entidad adjudicadora que haya actuado o procedido ilícitamente o que haya adoptado una decisión contraria a derecho, que actúe o proceda lícitamente o que adopte una decisión que sea conforme a derecho; | UN | (ب) أو تُلزم الجهة المشترية التي تصرفت على نحو مخالف للقانون أو اتبعت إجراءات مخالفة للقانون أو توصلت إلى قرار مخالف للقانون، بأن تكون تصرفاتها وإجراءاتها وقراراتها متوافقة مع القانون؛ |
Sostuvo que el tribunal regional superior había adoptado una decisión errónea al remitirse a precedentes de la justicia nacional únicamente. | UN | ورأت أن المحكمة الإقليمية العليا توصلت إلى قرارها بطريقة غير صحيحة بالرجوع إلى سوابق الولاية الوطنية وحدها. |