ويكيبيديا

    "adoptan medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتخذ تدابير
        
    • تتخذ إجراءات
        
    • تتخذ خطوات
        
    • تعتمد تدابير
        
    • اتخذت تدابير
        
    • اتخذت إجراءات
        
    • اتخاذ هذه الإجراءات
        
    • اتخذت أية تدابير
        
    Esto significa que si no se adoptan medidas más enérgicas, el número de personas infectadas se duplicará hacia 2010. UN وهذا يعني أنه ما لم تتخذ تدابير أنشط بكثير، فإن عدد المصابين سيتضاعف بحلول عام 2010.
    Si no se adoptan medidas inmediatas y decididas, la situación, actualmente desastrosa, se convertirá en trágica. UN وما لم تتخذ تدابير فورية وحاسمة، فان الحالة المأسوية الحالية ستصبح كارثة.
    La Oficina se verá críticamente debilitada si no se adoptan medidas urgentes. UN إن المفوضية ستضعف بشكل خطير إذا لم تتخذ إجراءات مناسبة بسرعة.
    La Oficina se verá críticamente debilitada si no se adoptan medidas urgentes. UN إن المفوضية ستضعف بشكل خطير إذا لم تتخذ إجراءات مناسبة بسرعة.
    Preocupa especialmente a mi delegación que el impulso del proceso de paz pueda perderse de manera irrevocable si Israel y Palestina no adoptan medidas prudentes y valientes en forma conjunta en el futuro cercano. UN ويشعر وفد بلادي بالقلق بصورة خاصة إذ أن الزخم الذي ولدته عملية السلام قد يفقد نهائيا إن لم تتخذ خطوات مشتركة حكيمة وشجاعة في المستقبل القريب بين إسرائيل وفلسطين.
    ii) Mayor número de países en desarrollo que dependen de los productos básicos que adoptan medidas e instrumentos de política recomendados por la UNCTAD para la elaboración de políticas orientadas a la diversificación de los ingresos de exportación UN ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية التي تعتمد تدابير السياسة العامة والأدوات التي أوصت بها الأونكتاد في وضع سياسات تهدف إلى تنويع حصائل التصدير
    En algunos casos, se adoptan medidas especiales de protección de los grupos o personas vulnerables. UN وفي بعض الحالات تتخذ تدابير خاصة لحماية المجموعات الضعيفة أو اﻷفراد الضعفاء.
    Numerosos países de distintas regiones adoptan medidas para contrarrestar el problema. UN وكثير من البلدان في كل منطقة تتخذ تدابير لمعالجة المشكلة.
    El Ministerio de Justicia lleva a cabo una investigación rigurosa y, según los resultados, se sanciona a la persona declarada culpable o se adoptan medidas correctivas. UN وتجري وزارة العدل تحقيقاً دقيقاً ووفقاً لما يسفر عنه من نتائج، يعاقب الشخص الذي تثبت إدانته أو تتخذ تدابير للتصحيح.
    Si no se adoptan medidas excepcionales no podrá descartarse la posibilidad de que ello ocurra algún día. UN ومع الأسف، لا يستبعد أن يحدث هذا يوما ما، ما لم تتخذ تدابير ذات أبعاد غير عادية.
    iii) Aumento del número de Estados Miembros que adoptan medidas concretas para incorporar perspectivas de género UN ' 3` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تتخذ تدابير ملموسة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني
    Para el año 2030 podría duplicarse el número de habitantes de esos barrios, si no se adoptan medidas concertadas. UN ويمكن، بالنسبة إلى عام 2003، أن يتضاعف عدد سكان هذه الأحياء إذا لم تتخذ تدابير متفق عليها.
    Si no se adoptan medidas preventivas, el número de lesiones causadas por accidentes de tráfico en este grupo de edad seguirá aumentando. UN وسيتفاقم عدد ضحايا الإصابات الناجمة عن حركة المرور من هذه الفئة العمرية إذا لم تتخذ إجراءات وقائية.
    Si no se adoptan medidas decididas para atajar esa tragedia, la región del África occidental se verá abocada a una crisis humanitaria y económica generalizada. UN فإن لم تتخذ إجراءات حاسمة لوضع حد لهذه المأساة، اندلعت أزمة إنسانية واقتصادية شاملة عمت منطقة غرب أفريقيا بأسرها.
    El Sr. Pachauri describió el sombrío futuro que aguarda al planeta si no se adoptan medidas enérgicas y mancomunadas. UN لقد رسم صورة كئيبة لمستقبل حالة كوكبنا ما لم تتخذ إجراءات قوية ومشتركة.
    Existe la creciente preocupación de que si no se adoptan medidas inmediatamente, se puede llegar a este punto de inflexión en sólo diez años. UN وهناك قلق متنام من أنه وما لم تتخذ إجراءات عاجلة، فإن نقطة الذروة هذه قد تكون قريبة ووشيكة أي لا تبعد عن 10 سنوات.
    No obstante, las propias FRCI podrían convertirse en una amenaza si no se adoptan medidas urgentes para atender sus necesidades básicas, las cuestiones de control y mando y los problemas relacionados con la disciplina de sus efectivos. UN بيد أن، القوات الجمهورية لكوت ديفوار يمكن أن تشكل في حد ذاتها تهديدا ما لم تتخذ خطوات عاجلة لتلبية احتياجاتها الأساسية، وما لم تعالج المسائل المتعلقة بالقيادة والسيطرة والتحديات ذات الصلة بالانضباط.
    Si no se adoptan medidas para detener las actividades israelíes a más tardar a fines de 2012, el proceso de paz no sobrevivirá. UN وإذا لم تتخذ خطوات لوقف الإجراءات الإسرائيلية في نهاية عام 2012، فلن تكتب الحياة لعملية السلام.
    Si no se adoptan medidas concretas para obligar a esos efectivos a abandonar Timor Occidental y enjuiciarlos, es posible que en dos o tres años, cuando se retiren las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, las milicias vuelvan al ataque. UN وإذا لم تتخذ خطوات ملموسة لإرغام هذه العناصر على مغادرة تيمور الشرقية وتقديمها للعدالة، يحتمل أن تعود هذه الميلشيات إلى هجماتها بعد سنتين أو ثلاث سنوات عندما تغادر قوات حفظ السلام.
    ii) Mayor número de países en desarrollo que dependen de los productos básicos que adoptan medidas e instrumentos de política recomendados por la UNCTAD para la elaboración de políticas orientadas a la diversificación de los ingresos de exportación UN ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية التي تعتمد تدابير السياسة العامة والأدوات التي أوصت بها الأونكتاد في وضع سياسات تهدف إلى تنويع حصائل التصدير
    También adoptan medidas nocivas para el medio ambiente en el Golán. UN كما أن هذه السلطات اتخذت تدابير دمـرت البيئة فــي الجولان.
    El orador se pregunta si se adoptan medidas para prevenir la intimidación de las personas que participarán en el juicio. UN وتساءل إن كانت قد اتخذت إجراءات لمنع تخويف أشخاص متورطين في المحكمة.
    La adopción de medidas se considera necesaria para evitar la exposición a riesgos importantes (es decir, si no se adoptan medidas podría haber consecuencias importantes). UN إجراءات تعتبر لازمة لتفادي التعرض لمخاطر كبيرة (أي عندما يمكن أن يؤدي عدم اتخاذ هذه الإجراءات إلى عواقب غير هينة).
    Si se adoptan medidas deliberadamente regresivas, corresponde al Estado Parte demostrar que se han aplicado tras un examen sumamente exhaustivo de todas las alternativas posibles y que esas medidas están debidamente justificadas por referencia a la totalidad de los derechos enunciados en el Pacto en el contexto de la plena utilización del máximo de los recursos de que dispone el Estado Parte. UN وإذا ما اتخذت أية تدابير تراجعية قصداً، فيقع على عاتق الدولة الطرف عبء إثبات أن الأخذ بمثل هذه التدابير جاء بعد النظر بعناية قصوى في جميع البدائل، وأن بالإمكان تبريرها عن وجه حق بالرجوع إلى جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى الموارد المتاحة للدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد