El propósito de la reunión consistiría en elaborar recomendaciones sobre medidas amplias que se adoptarían a nivel nacional e internacional para luchar contra las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. | UN | والغرض من عقد الجلسة هو وضع توصيات بشأن التدابير الشاملة التي ينبغي اتخاذها على المستويين الوطني والدولي لمكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يرتبط بذلك من تعصب. |
Se les había prometido que se adoptarían las medidas oportunas. | UN | وأكدت لهم الشرطة أن ثمة تدابير مناسبة يجري اتخاذها. |
Las medidas que las autoridades han dicho que están adoptando o que adoptarían, deberían ser satisfactorias. | UN | والتدابير التي قالت السلطات إنها بسبيل اتخاذها أو سوف تتخذها حَرِيﱠة بأن تكون مرضية. |
En esos momentos, se entendió que todas las decisiones del Comité Preparatorio se adoptarían por consenso. | UN | وكان من المفهوم في ذلك الحين أن جميع قرارات اللجنة التحضيرية ستتخذ بتوافق اﻵراء. |
Si se llegara a demostrar que los actos de los investigadores en cuestión habían resultado en la muerte del detenido se adoptarían medidas disciplinarias en contra de algunos de ellos. | UN | وفيما لو ثبت أن اﻷعمال التي قام بها المحققون المعنيون تسببت بالوفاة، ستتخذ إجراءات تأديبية بحق البعض منهم. |
En su discurso, el Presidente Obama describió las medidas que adoptarían los Estados Unidos en la vía hacia ese objetivo. | UN | ووصف الرئيس أوباما في خطابه الخطوات التي ستتخذها الولايات المتحدة في سبيل تحقيق ذلك الهدف. |
Confiamos en que todas las naciones adoptarían medidas dirigidas a un desarme total y completo con miras a garantizar la seguridad mundial. | UN | ونحن واثقون بأن جميع الدول ستعتمد تدابير لكفالة النزع العام والكامل للسلاح من أجل ضمان الأمن العالمي. |
El propósito de la reunión consistiría en elaborar recomendaciones sobre medidas amplias que se adoptarían a nivel nacional e internacional para luchar contra las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. | UN | والغرض من عقد الجلسة هو وضع توصيات بشأن التدابير الشاملة التي ينبغي اتخاذها على المستويين الوطني والدولي لمكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يرتبط بذلك من تعصب. |
Pidió información sobre las medidas que se adoptarían en relación con la justicia de transición. | UN | كما طلبت فرنسا معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها بشأن العدالة الانتقالية. |
En la adición el Estado explicó las medidas en curso y las que se adoptarían. | UN | وأكد الوفد أن مالطة أوضحت في الإضافة ما هو قائم حاليا والتدابير التي ستواصل اتخاذها. |
Preguntó qué medidas se adoptarían para disipar su preocupación por los conflictos de intereses en el seno del Consejo Superior de la Magistratura. | UN | وسألت عن الخطوات المقرر اتخاذها للتخفيف من قلقها إزاء تنازع المصالح داخل المجلس الأعلى للقضاء. |
La comunicación con los que participaban en esas conversaciones sería decisiva para alcanzar un entendimiento común sobre las medidas que se adoptarían para fortalecer el PNUMA y elevar su nivel. | UN | وسيكون الاتصال مع جهات التنسيق المشارِكَة في تلك المناقشات أمراً بالغ الأهمية للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الخطوات التي يتعيَّن اتخاذها لتعزيز برنامج البيئة ورفع مستواه. |
Preguntó qué medidas se adoptarían para luchar contra la trata interna y transfronteriza de personas. | UN | وسألت عن الخطوات المزمع اتخاذها لمعالجة الاتجار بالبشر الداخلي والعابر للحدود. |
El objetivo era comprender mejor las dificultades que encaraban las oficinas de los países para llevar a cabo las evaluaciones obligatorias y adoptar las medidas correctivas que se adoptarían. | UN | وكان الهدف من هذه المحاولة زيادة فهم القيود التي تواجهها المكاتب القطرية في تنفيذ التقييمات اﻹلزامية فضلا عن وضع اﻹجراءات التصحيحية التي ينبغي اتخاذها. |
El representante de Jamaica aseguró a la Asamblea que se adoptarían medidas al más alto nivel político para encontrar una pronta solución. | UN | وأكد ممثل جامايكا للجمعية بأنه ستتخذ إجراءات على أرفع المستويات السياسية لكفالة الوصول إلى حل سريع. |
En todas esas reuniones, el Gobierno de Indonesia reiteró sus garantías de que se adoptarían medidas afirmativas para mejorar la situación en materia de seguridad. | UN | وفي جميع هذه الاجتماعات، أعادت حكومة إندونيسيا تأكيد تعهداتها بأن خطوات إيجابية ستتخذ لتحسين الحالة الأمنية. |
Cuando se formularon esas observaciones, las oficinas en los países indicaron que se adoptarían medidas correctivas. | UN | وفي الحالات التي أبديت فيها هذه الملاحظات، أبلغت المكاتب القطرية بأن إجراءات تصحيحية ستتخذ. |
Como se expone a continuación, se analizaron en detalle algunas cuestiones fundamentales y se llegó a un acuerdo respecto de las medidas que adoptarían las tres partes. | UN | وقد نوقش بالتفصيل في الاجتماع عدد من المسائل الحاسمة وتم الاتفاق على الإجراءات التي ستتخذها الأطراف الثلاثة، على النحو المبين أدناه. |
Recordó además a los participantes que todas las decisiones se adoptarían por consenso. | UN | كما ذكّر المشاركين بأن جميع القرارات ستعتمد بتوافق الآراء. |
En el momento en que se preparó el presente informe se desconocía la forma que adoptarían esos cambios. | UN | أما الشكل الذي ستتخذه هذه التغييرات فلم يكن معروفا وقت إعداد هذا التقرير. |
Sin embargo, la CEPE no indicó en detalle qué tipos de medidas se adoptarían a estos efectos. | UN | بيد أن اللجنة لم تبين بالتفصيل ماهية التدابير التي سوف تتخذ تحقيقا لهذه الغاية. |
No podéis estar juntos. No nos adoptarían. | Open Subtitles | لا يمكنكما أن تكونا معا لن تقوما بتبنينا |
Los miembros del Grupo de Coordinación adoptarían las medidas apropiadas y coordinarían las decisiones sobre los nuevos proyectos o el reforzamiento de los proyectos de asistencia técnica en curso en la esfera de la justicia de menores. | UN | وسيتخذ أعضاء الفريق التدابير المناسبة وسوف ينسقون أعمالهم من أجل وضع مشاريع جديدة للمساعدة التقنية في مجال قضاء اﻷحداث وتعزيز الموجود منها. |
Además, Bosnia y Herzegovina, Camboya y el Perú habían notificado de forma oficiosa que adoptarían el nuevo procedimiento. | UN | كما أخطرت البوسنة والهرسك وكمبوديا وبيرو اللجنة رسمياً بأنها تود الإفادة من الإجراء الجديد. |
El Iraq reconoció esa decisión y estuvo de acuerdo con las medidas que se adoptarían. | UN | وقد أقر العراق بهذا القرار ووافق على الإجراءات التي ستُتخذ. |
Expresamos nuestra preocupación ante esta inquietante novedad, y hablamos del tema con representantes del Gobierno del Líbano, que indicaron que se adoptarían medidas preventivas. | UN | وقد حذرنا من هذا التطور المقلق وناقشناه مع ممثلي حكومة لبنان، فأكدوا أنهم سيتخذون إجراء وقائيا. |
Los Ministros consideraron las medidas que adoptarían para hacer avanzar el nuevo programa y el objetivo de un mundo sin armas nucleares. | UN | ونظر الوزراء في الخطوات اﻷخرى التي سيتخذونها للمضي قدما بالخطة الجديدة وتحقيق الهدف المتمثل في عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Las autoridades adoptarían las medidas necesarias. | UN | وسوف تتخذ القيادة القرارات اللازمة. |