ويكيبيديا

    "adoptar contramedidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتخاذ تدابير مضادة
        
    • تتخذ تدابير مضادة
        
    • اتخاذ التدابير المضادة
        
    • تتخذ التدابير المضادة
        
    • باتخاذ تدابير مضادة
        
    • اعتماد تدابير مضادة
        
    • استخدام التدابير المضادة
        
    • لتدابير مضادة
        
    En segundo lugar, el texto supedita el derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas a las condiciones y restricciones enunciadas en los artículos 48, 49 y 50. UN وثانيا، فإن النص يجعل حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة خاضعا للشروط والقيود المنصوص عليها في المواد ٨٤ و ٩٤ و ٠٥.
    Se señaló además que era necesario adoptar contramedidas contra actos internacionalmente ilícitos. UN كما ذكر أنه يلزم اتخاذ تدابير مضادة إزاء اﻷفعال غير المشروعة دوليا.
    La primera de ellas es la condición de negociar, que debe cumplirse antes de adoptar contramedidas plenas. UN وتتصل الأولى منهما بالالتزام بالتفاوض، وهو التزام يجب أن يستوفى قبل اتخاذ تدابير مضادة شاملة.
    En principio, una organización internacional lesionada está facultada para adoptar contramedidas en respuesta a la violación de uno de sus derechos conforme al derecho internacional. UN ذلك أن لأي منظمة دولية مضرورة الحق في أن تتخذ تدابير مضادة رداً على إخلال بأي من حقوقها بموجب القانون الدولي.
    Consecuentemente, todos los demás Estados podrán obtener reparación con arreglo a lo dispuesto en los artículos 42 a 46 y adoptar contramedidas con arreglo a los artículos 47 y 48. UN والنتيجة الطبيعية لذلك هو أنه يجوز لجميع الدول أن تطلب جبر الضرر بموجب المواد ٤٢ الى ٤٦، وأن تتخذ تدابير مضادة بموجب المادتين ٤٧ و ٤٨.
    No podía estimarse que la posibilidad de adoptar contramedidas fuese una consecuencia de los hechos ilícitos en la misma categoría que la reparación o la cesación. UN وإن احتمال اتخاذ التدابير المضادة لا يمكن اعتباره نتيجة للأفعال غير المشروعة المندرجة في نفس فئة التعويض عن الانسحاب.
    En algunas instancias, además, los Estados han formulado reservas para mantener el derecho de adoptar contramedidas. UN وفضلا عن ذلك أبدت الدول تحفظات في بعض الحالات تحتفظ فيها بالحق في اتخاذ تدابير مضادة.
    Se propuso que se añadiera una disposición al artículo 53 en que se exigiera a los Estados que preveían adoptar contramedidas que convinieran mutuamente en ellas antes de adoptarlas. UN واقترح بعض المتحدثين إضافة حكم إلى المادة 53 يلزم جميع الدول التي تعتزم اتخاذ تدابير مضادة بالاتفاق بشأنها قبل اتخاذها.
    El contenido y las condiciones para adoptar contramedidas es una cuestión de normas primarias que queda fuera del ámbito del presente proyecto. UN فمضمون وشروط اتخاذ تدابير مضادة هو أمر يدخل في نطاق القاعدة الأولية ويخرج عن نطاق هذا المشروع.
    También plantea problemas el párrafo 3 del artículo 54 en lo que respecta a la cooperación entre varios Estados para adoptar contramedidas. UN ثمة مشاكل متصلة بالفقرة 3 من المادة 54 المتعلقة بالتعاون بين عدة دول في اتخاذ تدابير مضادة.
    Por lo tanto, sólo tiene derecho a adoptar contramedidas un Estado que ha sido lesionado. UN لذلك، فإن الحق في اتخاذ تدابير مضادة يقتصر حصرا على الدولة المضرورة.
    Por consiguiente, no se podía formular ninguna reclamación por una presunta violación ni se podían adoptar contramedidas. UN وبالتالي، لا يمكن التقدم بأية مطالبة فيما يتصل بخرق مزعوم ولا يمكن اتخاذ تدابير مضادة.
    En el caso de que un Estado lesionado se proponga adoptar contramedidas respecto de una organización responsable en la que sea miembro ese Estado es probable que las normas de la organización impongan nuevas restricciones o incluso que prohíban las contramedidas en ese caso. UN ففي حالة ما إذا كانت أي دولة مضرورة تعتزم اتخاذ تدابير مضادة ضد منظمة مسؤولة تكون تلك الدولة عضوا بها، فإن قواعد تلك المنظمة قد تفرض بعض القيود الإضافية بل قد تحظر التدابير المضادة في هذه الحالة.
    El hecho de que esté prohibido a los miembros adoptar contramedidas encuentra una razón en el sistema existente de recursos judiciales de las Comunidades Europeas. UN وكون الأعضاء ممنوعين من اتخاذ تدابير مضادة يسوغه في الجماعات الأوروبية وجود نظام للانتصاف القضائي.
    Por ello la lista es claramente pertinente además cuando un Estado lesionado se propone adoptar contramedidas respecto de una organización internacional. UN وعليه فإن لهذه القائمة أيضا صلة واضحة بالحالات التي تعتزم فيها دولة مضرورة اتخاذ تدابير مضادة في حق منظمة دولية.
    De conformidad con el artículo 50A, si la obligación era una obligación contraída con respecto a toda la comunidad internacional, todos los Estados podrían, entonces, adoptar contramedidas colectivas. UN وإذا كان الالتزام واجباً تجاه المجتمع الدولي ككل جاز لجميع الدول أن تتخذ تدابير مضادة بموجب المادة 50 ألف.
    Este mismo término también se aplicaría a las condiciones para que una organización internacional pueda adoptar contramedidas frente a otra organización internacional. UN ويمكن استخدام نفس هذا التعبير في الشروط التي يجوز بموجبها للمنظمة الدولية أن تتخذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية أخرى.
    Un Estado lesionado o una organización internacional lesionada podrían adoptar contramedidas en tal caso, pues no existe ninguna razón de peso para excluir categóricamente que las organizaciones internacionales responsables puedan ser objeto de contramedidas. UN ويجوز للدولة أو المنظمة الدولية المضرورة عندئذ أن تتخذ تدابير مضادة ما دام لا يوجد سبب مقنع لإعفاء المنظمات الدولية المسؤولة مطلقاً من أن تكون هدفاً محتملاً للتدابير المضادة.
    La opción de adoptar contramedidas debe con todo existir, dado que la capacidad de las organizaciones internacionales de cumplir sus mandatos quedaría de otra forma disminuida. UN وذكر أن خيار اتخاذ التدابير المضادة ينبغي أن يوجد لأن غيابه ينتقص من قدرة المنظمات الدولية على الوفاء بولاياتها.
    La República Islámica del Irán se reserva el derecho a adoptar contramedidas adecuadas contra los buques comerciales de los Estados Unidos que operen en la región. UN وتحتفظ جمهورية إيران الإسلامية بحقها في اتخاذ التدابير المضادة المناسبة ضد السفن التجارية للولايات المتحدة في المنطقة.
    El orador expresa la esperanza de que la Comisión encuentre una solución satisfactoria a la cuestión que ha estado demorando la aprobación de los artículos, a saber, las condiciones que se deben observar para que un Estado tenga derecho a adoptar contramedidas. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تجد اللجنة حلا مرضيا للمسألة التي كانت تقف في وجه اعتماد المواد، وهي الشروط التي ينبغي أن تتقيد بها دولة ما كي يحق لها أن تتخذ التدابير المضادة.
    Sobre este particular, se aprecia que la facultad de adoptar contramedidas no solamente se concede de un modo genérico a los Estados sino que, además, viene a reforzarse con la facultad de aplicar las ya mencionadas “medidas transitorias de protección”. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا بأن الخيار المتعلق باتخاذ تدابير مضادة لم يمنح للدول بطريقة عامة فحسب بل جرى علاوة على ذلك، تعزيزه عن طريق الخيار المتعلق باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة التي سبق ذكرها.
    16. Además, China considera que se deben permitir excepciones cuando se establezcan condiciones previas para la aplicación de contramedidas, ya que ello permitirá al Estado víctima adoptar contramedidas provisionales a fin de limitar y reducir los daños que se le causen antes de iniciar y completar el procedimiento para el arreglo pacífico de controversias. UN ١٦ - وأضاف يقول إن الصين تحبذ أن يحسب حساب الاستثناءات عندما توضع الشروط المسبقة لاتخاذ التدابير المضادة، ﻷن ذلك سيمكن الدولة الضحية من اعتماد تدابير مضادة مؤقتة بغرض الحد والتقليل من الضرر الواقع عليها قبل أن تشرع في اﻹجراءات المستكملة للتوصل الى تسوية سلمية للمنازعات.
    Hay que prever un régimen en el que el derecho a adoptar contramedidas quede suspendido cuando el Estado autor del hecho ilícito acepte un procedimiento de solución de controversias que pueda plasmar en una decisión jurídicamente vinculante acerca de la ilegalidad del hecho y de la cuestión de la reparación. UN وينبغي السعي الى إيجاد نظام يعلق فيه حق استخدام التدابير المضادة عندما تقبل الدولة محدثة الضرر بإجراءات تسوية النزاع التي من شأنها أن تؤدي الى قرار ملزم قانونا بشأن عدم مشروعية الفعل ومسائل التعويض عن الضرر.
    Si bien hay razones que justifiquen que se permita a un miembro lesionado de una organización internacional adoptar contramedidas por conducto de la organización, parece haber escasa justificación para admitir la posibilidad de que una organización pueda adoptar contramedidas ajenas a su esfera de competencia por conducto de sus miembros. UN 64 - وبينما توجد بعض الأسباب المسوغة للسماح لعضو مضرور في منظمة دولية باتخاذ تدابير مضادة عن طريق المنظمة، لا يوجد مبرر لإقرار إمكانية اتخاذ منظمة لتدابير مضادة خارج مجال اختصاصها عن طريق أعضائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد