ويكيبيديا

    "adoptar decisiones sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البت
        
    • اتخاذ قرارات بشأن
        
    • اتخاذ القرارات بشأن
        
    • اتخاذ قرار بشأن
        
    • اتخاذ مقررات بشأن
        
    • اتخاذ إجراء بشأن
        
    • اتخاذ القرارات المتعلقة
        
    • اتخاذ القرارات في
        
    • تتخذ قرارات بشأن
        
    • اعتماد مقررات بشأن
        
    • اتخاذ القرار بشأن
        
    • واتخاذ القرارات بشأن
        
    • باتخاذ قرارات بشأن
        
    • واتخاذ قرارات بشأن
        
    • اتخاذ المقررات بشأن
        
    La Asamblea procederá ahora a adoptar decisiones sobre las diversas recomendaciones de la Comisión. UN تشـرع الجمعية اﻵن في البت في مختلف توصيات اللجنة.
    El debate acerca de los derechos del niño a adoptar decisiones sobre sus propios asuntos no ha hecho más que comenzar. UN ومنذ عهد قريب فقط بدأت المناقشات حول حقوق الطفل في البت في شؤونه الخاصة به.
    La Asamblea procede a adoptar decisiones sobre los proyectos de resolución A/52/L.54 y L.55. UN وشرعت الجمعية العامة في اتخاذ قرارات بشأن مشروعي القرارين A/52/L.54 و L.55
    La reacción de los medios de difusión y del público en relación con las publicaciones se sigue de cerca y se tiene en cuenta para adoptar decisiones sobre publicaciones futuras. UN ويتم رصد ردود فعل وسائط الإعلام والجمهور بشأن المطبوعات وتؤخذ في الحسبان عند اتخاذ قرارات بشأن المطبوعات في المستقبل.
    La Mesa informará a la Junta de sus deliberaciones y no estará facultada para adoptar decisiones sobre ninguna cuestión de fondo. UN ويقوم المكتب بإطلاع المجلس على ما أجراه من مداولات دون أن تكون له سلطة اتخاذ القرارات بشأن أي من المسائل الموضوعية.
    El debate acerca de los derechos del niño a adoptar decisiones sobre sus propios asuntos no ha hecho más que comenzar. UN ومنذ عهد قريب فقط بدأت المناقشات حول حقوق الطفل في البت في شؤونه الخاصة به.
    No entiendo cuál es el propósito de adoptar decisiones sobre estos documentos ahora y luego presentar enmiendas un mes más tarde. UN ولا أفهم الغرض من البت في هذه الوثائق اﻵن ومن ثم تقديم التعديلات بعد ذلك بشهر.
    Antes de que la Comisión pase a adoptar decisiones sobre los proyectos de resolución contenidos en el grupo 8, daré la palabra al Secretario de la Comisión a los efectos de que efectúe una declaración. UN قبل أن تنتقل اللجنة الى البت في مشروعي القرارين الواردين في المجموعة ٨، أعطي الكلمة ﻷمين اللجنة لﻹدلاء ببيان.
    Corresponde a la Asamblea General adoptar decisiones sobre las modificaciones a las actividades de programas establecidos, y también sobre las medidas que afecten a la dotación de personal. UN وقال إن الجمعية العامة هي التي تقع عليها مسؤولية البت في تعديل اﻷنشطة البرنامجية المأذون بها، وكذلك في التدابير التي تؤثر على ملاك الموظفين.
    Sin embargo, antes de que la Comisión comience a adoptar decisiones sobre esos proyectos, deseo repetir el procedimiento que seguirá la Comisión en esta fase de la labor. UN لكن قبل أن تبدأ اللجنة في البت في مشاريع القرارات هذه، أود هنا أن أكرر اﻹجراء الذي ستتبعه اللجنة في هذه المرحلة من عملها.
    El Ombudsman también tiene autoridad para adoptar decisiones sobre casos de discriminación que supuestamente involucran a la administración del Gobierno y de los organismos controlados por el Gobierno. UN ولأمين المظالم أيضا سلطة اتخاذ قرارات بشأن حالات الادعاء بحدوث تمييز من جانب إدارة حكومية أو وكالة تابعة للحكومة.
    La determinación del grado de efectividad de las sanciones, haciendo uso de los indicadores de progreso, permitirá al Consejo de Seguridad adoptar decisiones sobre las medidas ulteriores necesarias. UN وسيمكن تحديد فعالية الجزاءات مجلس الأمن، باستخدام مؤشرات الإنجاز، من اتخاذ قرارات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات أخرى.
    La determinación del grado de efectividad de las sanciones, haciendo uso de los indicadores de progreso, permitirá al Consejo de Seguridad adoptar decisiones sobre las medidas ulteriores necesarias. UN وسيمكن تحديد فعالية الجزاءات مجلس الأمن، باستخدام مؤشرات الإنجاز، من اتخاذ قرارات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات أخرى.
    La Mesa informará a la Junta de sus deliberaciones y no estará facultada para adoptar decisiones sobre ninguna cuestión de fondo. UN ويقوم المكتب بإطلاع المجلس على ما أجراه من مداولات دون أن تكون له سلطة اتخاذ القرارات بشأن أي من المسائل الموضوعية.
    Ese comité del plenario informaría sobre la coordinación de las cuestiones oceánicas directamente a la Asamblea General como máxima instancia de las Naciones Unidas facultada para adoptar decisiones sobre cuestiones oceánicas de manera amplia y eficaz. UN ستقدم هذه اللجنة الجامعة تقارير عن تنسيق شؤون المحيطات مباشرة إلى الجمعية العامة بوصفها أعلى هيئات اﻷمم المتحدة، حيث تحتل موقعا يخولها اتخاذ القرارات بشأن شؤون المحيطات بطريقة شاملة وفعالة.
    A su juicio, debería permitirse a la Comisión adoptar decisiones sobre su programa de trabajo, con lo que éste resultaría más eficiente y eficaz. UN وهي ترى ضرورة أن يتاح للجنة اتخاذ قرار بشأن جدول أعمالها ليكون أكثر فعالية وتأثيرا.
    En la fase especial se podrían adoptar decisiones sobre las cuestiones que quedaran pendientes de la primera semana. Acto paralelo UN ويمكن للجزء الخاص من الدورة اتخاذ مقررات بشأن أي قضايا تظل معلقة بعد الأسبوع الأول.
    Posteriormente, las delegaciones tendrán la oportunidad de explicar sus posiciones o votos antes de adoptar decisiones sobre uno o todos los proyectos de resolución de un grupo determinado. UN وبعد ذلك، ستتاح للوفود فرصة تعليل مواقفها أو تصويتاتها قبل اتخاذ إجراء بشأن أي مشروع من مشاريع القرارات أو جميعها الواردة في مجموعة معينة.
    ● entender la importancia del juicio y la ética profesionales al adoptar decisiones sobre la contabilidad y la presentación de informes financieros. UN :: تقدير أهمية حُسن التقدير المهني وآداب المهنة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمحاسبة والإبلاغ المالي.
    La Mesa informará al Consejo de sus deliberaciones y no podrá adoptar decisiones sobre ninguna cuestión sustantiva. UN وينبغي للمكتب أن يحيط المجلس علما بما يجري فيه من مداولات وألا تكون له سلطة اتخاذ القرارات في المسائل الموضوعية.
    En ese período hemos visto a los Estados Miembros adoptar decisiones sobre numerosas cuestiones que ya han mejorado significativamente la labor de nuestra Organización. UN وأثناء تلك الفترة، رأينا دولاً أعضاء تتخذ قرارات بشأن عدد من القضايا، أدت إلى تحسين كبير في عمل منظمتنا.
    También recuerda que, habida cuenta de que a la Comisión se le ha asignado el tema 20 del programa en su totalidad, tendrá que adoptar decisiones sobre todos los proyectos de propuesta que se presenten en relación con ese tema. UN واشار أيضا إلى أن اللجنة، حيث خصص لها كامل البند 20 من جدول الأعمال، سيتعين عليها اعتماد مقررات بشأن جميع مشاريع المقترحات التي ستقدم في إطار هذا البند.
    En este período de sesiones de organización se han podido adoptar decisiones sobre algunas de esas cuestiones, pero no sobre todas. UN وهذه الدورة التنظيمية تمكنت من اتخاذ القرار بشأن بعض البنود ولكن ليس كلها.
    2. Mecanismo para prestar orientación y adoptar decisiones sobre el sistema de equipo de propiedad de los contingentes UN 2 - آلية لتوفير التوجيه واتخاذ القرارات بشأن نظام المعدات المملوكة للوحدات
    Además de reunir a órganos entre períodos de sesiones, Qatar ha luchado por clarificar las modalidades de institucionalización con miras a que la próxima Conferencia pueda adoptar decisiones sobre propuestas específicas. UN وبالإضافة إلى عقد هيئات فيما بين الدورات بانتظام، جهدت قطر لتوضيح أنماط المأسسة، بحيث يكون المؤتمر المقبل في وضع يسمح له باتخاذ قرارات بشأن اقتراحات محددة.
    Es posible que exista la necesidad de dar inicio al proceso, y de adoptar decisiones sobre productos químicos a nivel mundial; UN وقد تكون هناك حاجة لاستهلال هذه العملية واتخاذ قرارات بشأن المواد الكيميائية على الصعيد العالمي؛
    El procedimiento para adoptar decisiones sobre futuras importaciones de productos químicos incluidos en el anexo III del Convenio y para notificar esas decisiones a la secretaría; UN ' 3` إجراء اتخاذ المقررات بشأن الواردات المستقبلية من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث بالاتفاقية وبشأن إبلاغ هذه المقررات إلى الأمانة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد