La Conferencia tal vez desee tomar nota del progreso alcanzado con miras a recomendar medidas que se podrán adoptar en el futuro. | UN | وربما يود المؤتمر أن يأخذ عِلماً بالتقدم المحرز، والتوصية بالإجراءات التي يمكن اتخاذها في المستقبل. |
Es importante no comprometer las medidas que debamos adoptar en el futuro para poner en práctica el Programa de Acción. | UN | ومن الأهمية بمكان عدم الإضرار بالخطوات التي يجب علينا اتخاذها في المستقبل لتنفيذ برنامج العمل. |
Información sobre las medidas que el Gobierno de Jamaica tiene la intención de adoptar en el futuro: | UN | معلومات عن أي تدابير تنوي حكومة جامايكا اتخاذها في المستقبل: |
Está llegando el momento de pasar revista a lo que se ha logrado, lo que no se ha podido lograr, y qué medidas es necesario adoptar en el futuro. | UN | وقد آن الأوان للنظر في ما تمّ تحقيقه وما لم يتحقّق، وفي ما يلزم اتخاذه مستقبلاً من تدابير. |
Se planteó la cuestión de las medidas que se debían adoptar en el futuro para impulsar el programa de actividades relativas al derecho al desarrollo. | UN | كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية. |
El Comité pide que se dé en Guinea Ecuatorial amplia difusión a las presentes observaciones finales, a fin de que el pueblo de Guinea Ecuatorial, en particular funcionarios gubernamentales, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones no gubernamentales de mujeres, sean conscientes de las medidas que se han adoptado o es preciso adoptar en el futuro para garantizar la igualdad de de jure y de facto de la mujer. | UN | 218 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية في غينيا الاستوائية على نطاق واسع حتى يكون شعبها، ولا سيما المســؤولون الحكوميــون والسياسيــون، على وعي بالخطــوات التي اتخذت لكفالة مساواة المرأة بالرجل قانونا وفعلا، والخطوات المطلوب اتخاذها مستقبلا في هذا الصدد. |
El Comité pide que las presentes observaciones finales se difundan ampliamente en Angola a fin de que la población, en particular los funcionarios gubernamentales, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones no gubernamentales de mujeres, sean conscientes de las medidas que se han adoptado o es preciso adoptar en el futuro para garantizar la igualdad de de jure y de facto de la mujer. | UN | 171 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في أنغولا بغية تعريف شعبها، ولا سيما كبار المسؤولين الحكوميين والساسة والبرلمانيين والمنظمات غير الحكومية النسائية، بالخطوات التي اتخذت لضمان المساواة القانونية والفعلية بين المرأة والرجل والخطوات المقبلة المطلوبة في هذا الشأن. |
También indica las medidas que ya ha tomado el Secretario General y las que propone adoptar en el futuro para aplicar las disposiciones de la resolución 1996/47. | UN | كما أنه يبين اﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام بالفعل والتي يعتزم اتخاذها في المستقبل لتنفيذ أحكام القرار ١٩٩٦/٤٧. |
El Foro formuló al Consejo de la OMA diez recomendaciones sobre medidas que cabría adoptar en el futuro. | UN | وأصدر المنتدى مجموعة من التوصيات المرفوعة إلى مجلس المنظمة الجمركية العالمية بشأن الإجراءات التي يمكن اتخاذها في المستقبل. |
Hemos convenido en las medidas que hay que adoptar en el futuro para acelerar la aplicación del Acuerdo Marco General de Paz hasta que se celebren las próximas elecciones presidenciales previstas en Bosnia y Herzegovina en 2002. | UN | واتفقنا على الخطوات التي يتعين اتخاذها في المستقبل لتعجيل تنفيذ الاتفاق الإطاري بحلول الانتخابات الرئاسية المقبلة في البوسنة والهرسك المقرر إجراؤها في عام 2002. |
16. Las medidas concretas que se deberán adoptar en el futuro cercano para llevar a la práctica los planes de trabajo se presentan en los programas de trabajo bienales de los órganos e instituciones de la Convención. | UN | وتُعرض في برامج عمل هيئات الاتفاقية ومؤسساتها لفترة السنتين الخطوات الملموسة المقرر اتخاذها في المستقبل القريب باتجاه إنجاز خطط العمل. |
Se basa en 15 indicadores que miden la evolución de la pobreza en el país y contribuyen a definir mejor las medidas a adoptar en el futuro. | UN | ويستند هذا المقياس إلى 15 مؤشراً تقيس مدى تطور الفقر في بلجيكا وتتيح تحديد الترتيبات الأفضل التي يتعين اتخاذها في المستقبل. |
3. Información sobre cualesquiera medidas que su Gobierno tenga previsto adoptar en el futuro | UN | 3 - معلومات عن التدابير التي تعتزم حكومتكم اتخاذها في المستقبل |
El objeto del presente informe es explicar los fundamentos de esas reservas y describir las nuevas medidas que el Gobierno de Maldivas se propone adoptar en el futuro. | UN | ٦ - والهدف من هذا التقرير هو تقديم فهم للمبررات واﻷسباب المنطقية للتحفظات التي قدمتها حكومة ملديف على الاتفاقية وكذلك توضيح الخطوات واﻹجراءات الجديدة التي تعتزم الحكومة اتخاذها في المستقبل. |
Se muestra el contexto histórico, sociológico y ambiental en el que se ejercen los derechos humanos en el país, destacando las dificultades y limitaciones que se plantean, así como las medidas que el Gobierno del Chad se propone adoptar en el futuro para garantizar el pleno ejercicio de esos derechos. | UN | ويسلط التقرير الضوء على السياق التاريخي والاجتماعي والبيئي الذي تُمارس فيه حقوق الإنسان في تشاد، مشدداً على الصعوبات والمعوقات ذات الصلة، ومشيراً إلى الإجراءات التي تعتزم الحكومة التشادية اتخاذها في المستقبل لضمان إعمال هذه الحقوق إعمالاً كاملاً. |
También se han especificado las medidas concretas que se deberán adoptar en el futuro cercano para llevar a la práctica los planes de trabajo, como principales productos o bloques de trabajo que está previsto generar y realizar en 20122013. | UN | وحُددت الخطوات الملموسة المقرر اتخاذها في المستقبل القريب لإنجاز خطط العمل كنواتج رئيسية أو حزمات عمل من المقرر إنجازها في الفترة 2012-2013. |
En la Reunión también se debatirá sobre las medidas que se deberán adoptar en el futuro para aumentar la participación de los países en desarrollo sin litoral en el sistema de comercio internacional y seguir fortaleciendo la colaboración mundial para establecer sistemas de transporte de tránsito eficaces. | UN | وتداول الاجتماع أيضاً بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها في المستقبل لتعزيز مشاركة البلدان النامية غير الساحلية في النظام التجاري الدولي، ومواصلة تعزيز الشراكة العالمية من أجل إنشاء نظم فعالة للنقل العابر. |
El Secretario General también aprovecha esta oportunidad para informar al Consejo acerca de las medidas ya adoptadas, o bien que se ha propuesto adoptar en el futuro, para aplicar las disposiciones de la resolución 1996/47 que se refiere a las medidas concretas que deberá tomar el Secretario General o la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ٢ - ويغتنم اﻷمين العام أيضا هذه الفرصة لاطلاع المجلس على اﻹجراءات المتخذة بالفعل أو المقترح اتخاذها في المستقبل لتنفيذ أحكام القرار ١٩٩٦/٤٧ التي تتناول اﻹجراءات المحددة التي يتعين على اﻷمين العام أو على اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة اتخاذها. |
20. Pide al Secretario General que presente un informe sustantivo sobre la marcha del estudio a la Comisión en su 61.º período de sesiones y el estudio a fondo definitivo en su 62.º período de sesiones para que lo examine, con el fin de evaluar todas las medidas complementarias y las medidas que se puedan adoptar en el futuro; | UN | 20- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً مرحلياً موضوعياً عن الدراسة إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين وأن يقدم إليها في دورتها الثانية والستين الدراسة المتعمقة النهائية لكي تنظر فيها، بهدف تقييم كل ما يمكن اتخاذه مستقبلاً من تدابير تكميلية وإجراءات؛ |
Se planteó la cuestión de las medidas que se debían adoptar en el futuro para impulsar el programa de actividades relativas al derecho al desarrollo. | UN | كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية. |
El Comité pide la amplia difusión en Argelia de estas observaciones de conclusión para que el pueblo de Argelia, incluidos los funcionarios públicos, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, estén conscientes de las medidas que se han adoptado para garantizar la igualdad de jure y de facto de las mujeres y de las medidas que será necesario adoptar en el futuro a este respecto. | UN | 167 - وتطلب اللجنة النشر الواسع لهذه التعليقات الختامية في الجزائر حتى يكون عامة الناس في الجزائر بمن في ذلك القائمون على الأجهزة الحكومية والساسة والبرلمانيون والنساء ومنظمات حقوق الإنسان على بينة من الإجراءات التي اتخذت لضمان المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة والإجراءات اللازم اتخاذها مستقبلا في هذا الصدد. |
Observación 49: El Comité pide que se dé amplia difusión en Bangladesh a las presentes observaciones finales con el fin de que el pueblo de Bangladesh, y en particular los funcionarios gubernamentales, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones no gubernamentales de mujeres, sean conscientes de las medidas que se han adoptado o es preciso adoptar en el futuro para garantizar la igualdad de jure y de facto de la mujer. | UN | 166 - الملاحظة 49: تطلب اللجنة نشر تعليقاتها الختامية هذه على نطاق واسع بغية جعل شعب بنغلاديش، وبصورة خاصة المسؤولين الحكوميين، والسياسيين، والبرلمانيين، والمنظمات غير الحكومية النسائية، على علم بالخطوات التي اتُخذت لكفالة المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع للمرأة والخطوات المقبلة المطلوبة في هذا الخصوص. |