ويكيبيديا

    "adoptar la forma" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتخذ شكل
        
    • يتخذ شكل
        
    • يأخذ شكل
        
    • تأخذ شكل
        
    • يتخذ ذلك شكل
        
    • تتخذ هذه الآليات شكل
        
    • والطريقة المعتادة
        
    • تكون في شكل
        
    • يتخذا شكل
        
    • يتخذ هيئة
        
    • يكون في شكل
        
    Las tensiones se manifiestan en rivalidades entre barriadas, que suelen adoptar la forma de conflicto étnico. UN وتتبدى التوترات في صور تنافس في الحي السكني، وهي صور كثيرا ما تتخذ شكل نزاع إثني.
    Estas medidas podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وهذه الخطوات يمكن أن تتخذ شكل صك ملزم قانونا على الصعيد الدولي.
    Este apoyo podría adoptar la forma del suministro de programas, equipo y capacitación. UN ويمكن لهذا الدعم أن يتخذ شكل توفير البرمجيات والمعدات والتدريب.
    Esta presencia debe ser real y eficaz y podría adoptar la forma de observadores oficiales en número suficiente y con un mandato claro. UN وذلك الوجود يجب أن يكون حقيقيا وفعالا ويمكن أن يتخذ شكل مراقبين رسميين بأعداد كافية ، مزودين بولاية واضحة.
    El futuro instrumento podría adoptar la forma de un Protocolo VI anexo a la Convención. UN ويمكن للصك المقبل أن يأخذ شكل بروتوكول سادس ملحق بالاتفاقية.
    Ese instrumento podría adoptar la forma de una convención o de un protocolo, que figuraría como anexo del TNP. UN إن هذه الوثيقة يمكن أن تأخذ شكل معاهدة أو بروتوكول يتم إلحاقه بمعاهدة عدم الانتشار النووي.
    Esto podría adoptar la forma de reuniones especialmente convenidas en las que representantes de la sociedad civil y del sector privado se entrevistarán con los gobiernos. UN ويمكن أن يتخذ ذلك شكل لقاءات معقودة خصيصا يستطيع فيها ممثلو المجتمع المدني والقطاع الخاص التفاعل مع الحكومات.
    Esas actividades comprenden, asesoramiento sobre normas de derechos humanos, que puede adoptar la forma de seminarios o cursos de formación. UN وتشمل هذه الاتصالات إسداء المشورة بشأن معايير حقوق اﻹنسان ويمكن أن تتخذ شكل حلقات دراسية أو دورات تدريبية.
    Por ello, Eslovenia reitera que el código debe adoptar la forma de un tratado. UN ولهذا السبب تؤكد سلوفينيا من جديد أن المدونة ينبغي أن تتخذ شكل معاهدة.
    Por ello, no procede reformar el régimen de Viena, razón por la que los trabajos que realiza la CDI deben adoptar la forma de una guía de la práctica y no de una nueva convención. UN فلا مجال إذن لتعديل نظام فيينا، وأعمال لجنة القانون الدولي ينبغي أن تتخذ شكل دليل للممارسات، وليس شكل اتفاقية جديدة.
    Por consiguiente, de conformidad con ese párrafo, dicho Estado apoyaba los esfuerzos encaminados a dar nuevos pasos en el contexto de las garantías negativas de seguridad para determinar si verdaderamente dichas medidas podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN ولذلك فإن دولته، وفقا لتلك الفقرة، تؤيد الجهود الرامية إلى اتخاذ مزيد من الخطوات في سياق ضمانات اﻷمن السلبية لتحديد ما إذا كانت مثل هذه الخطوات يمكن فعلا أن تتخذ شكل صك دولي ملزم قانونا.
    Por consiguiente, de conformidad con ese párrafo, dicho Estado apoyaba los esfuerzos encaminados a dar nuevos pasos en el contexto de las garantías negativas de seguridad para determinar si verdaderamente dichas medidas podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN ولذلك فإن دولته، وفقاً لتلك الفقرة، تؤيد الجهود الرامية إلى اتخاذ مزيد من الخطوات في سياق ضمانات اﻷمن السلبية لتحديد ما إذا كانت مثل هذه الخطوات يمكن فعلاً أن تتخذ شكل صك دولي ملزم قانوناً.
    Por consiguiente, de conformidad con ese párrafo, dicho Estado apoyaba los esfuerzos encaminados a dar nuevos pasos en el contexto de las garantías negativas de seguridad para determinar si verdaderamente dichas medidas podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN ولذلك فإن دولته، وفقاً لتلك الفقرة، تؤيد الجهود الرامية إلى اتخاذ مزيد من الخطوات في سياق ضمانات اﻷمن السلبية لتحديد ما إذا كانت مثل هذه الخطوات يمكن فعلاً أن تتخذ شكل صك دولي ملزم قانوناً.
    Cuando se elaborara un instrumento internacional, éste debía adoptar la forma de un instrumento normativo: formular directrices no vinculantes se consideró más práctico y factible que intentar establecer pautas obligatorias o preceptivas, dada la naturaleza del asunto tratado. UN فعندما يوضع صك دولي، ينبغي أن يتخذ شكل صك نموذجي: فقد رئي أن تحديد مبادئ توجيهية غير ملزمة عملي وممكن أكثر من محاولة وضع مبادئ توجيهية أكثر إلزاما وقسرا، بالنظر إلى طبيعة الموضوع.
    Todas las víctimas de esas violaciones tienen derecho a una reparación adecuada, que pueden adoptar la forma de una restitución, una indemnización, una compensación o garantías de no repetición. UN ويحق لكافة ضحايا تلك الانتهاكات الحصول على جبر ملائم قد يتخذ شكل الرد أو التعويض أو الترضية أو الضمان بعدم التكرار.
    Tal legislación puede consolidarse en un solo código aplicable a todas las inversiones o adoptar la forma de códigos sectoriales para distintos sectores económicos. UN ويمكن أن يوحد في مدونة وحيدة تنطبق على جميع الاستثمارات، أو أن يتخذ شكل مدونات قطاعية للقطاعات الاقتصادية المعنية على اختلافها.
    30. La delegación de Egipto opina que el proyecto de artículos debería adoptar la forma de un acuerdo marco, una vez que haya sido examinado por la Asamblea General o por una conferencia de plenipotenciarios. UN ٣٠ - ويرى الوفد المصري أن مشروع المواد يجب أن يتخذ شكل الاتفاق اﻹطاري بعد نظر الجمعية العامة فيه أو مؤتمر المفوضين.
    Todas las víctimas de esas violaciones deberán tener derecho a una reparación adecuada, que podrá adoptar la forma de restitución, indemnización, satisfacción o garantías de que no se repetirán los hechos. UN وينبغي أن يكون من حق جميع الضحايا الذين تعرضوا لمثل هذه الانتهاكات أن يحصلوا على تعويض مناسب، يمكن أن يأخذ شكل العودة إلى وضع سابق، أو التعويض، أو الترضية أو ضمانات بعدم التكرار.
    Para lograrlo, los artículos deben adoptar la forma de principios, y no solamente de una convención marco. UN ولذلك فإن المواد يجب أن تأخذ شكل المبادئ لا شكل الاتفاقية اﻹطارية.
    Esto podría adoptar la forma de un proyecto piloto de dos años de duración financiado y apoyado por las Naciones Unidas. UN ومن الممكن أن يتخذ ذلك شكل مشروع رائد يمتد على سنتين وتموله الأمم المتحدة وتسانده.
    Estos diálogos pueden adoptar la forma de juntas de empresas consultivas, grupos de asesoramiento, cámaras de comercio y asociaciones empresariales. UN ويمكن أن تتخذ هذه الآليات شكل مجالس أعمال استشارية أو أفرقة استشارية أو غرف تجارية أو رابطات أعمال.
    Estas reservas pueden adoptar la forma de una política de liquidez, un fondo de operaciones u otro mecanismo. UN ويمكن أن تكون في شكل سياسة متعلقة بالسيولة أو صندوق رأسمال متداول أو آلية أخرى.
    Se dijo que esos instrumentos podían adoptar la forma de una declaración general que estableciera principios esenciales del derecho de la responsabilidad de los Estados y una guía más detallada de la práctica de los Estados a fin de atender las necesidades de éstos. UN وذكر أن هذين الصكين يمكن أن يتخذا شكل إعلان عام يحدد المبادئ اﻷساسية لقانون مسؤولية الدول، ودليل أكثر تفصيلا لممارسات الدول يلبي احتياجات الدول.
    BRUSELAS: Se dice que el precio de la libertad es la eterna vigilancia, pero ese precio puede adoptar la forma de decisiones moralmente sórdidas en las que gente inocente carga con el coste de la defensa de la libertad. News-Commentary بروكسل ـ يُقال إن ثمن الحرية هو اليقظة الدائمة. ولكن هذا الثمن قد يتخذ هيئة قرارات جديرة بالازدراء أخلاقياً حيث يتحمل الأبرياء وطأة التكاليف المترتبة على الدفاع عن الحرية.
    Todas las víctimas de esas violaciones tienen derecho a una reparación adecuada, que pueden adoptar la forma de una restitución, una indemnización, una compensación o garantías de no repetición. UN ويحق لكافة ضحايا تلك الانتهاكات الحصول على جبر ملائم قد يكون في شكل رد الوضع إلى ما كان عليه أو تقديم التعويض أو الترضية أو ضمان عدم التكرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد