ويكيبيديا

    "adoptar medidas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتخاذ إجراءات في
        
    • اتخاذ إجراءات على
        
    • اتخاذ تدابير في
        
    • اتخاذ إجراء في
        
    • اتخاذ تدابير على
        
    • تضع تدابير
        
    • تتخذ إجراءات في
        
    • باتخاذ إجراءات في
        
    • باتخاذ تدابير في
        
    • اتخاذ أي إجراء في
        
    • اتخاذ التدابير اللازمة في
        
    • ﻷن تضع
        
    • اتخاذ الإجراءات اللازمة على
        
    • اتخاذ الإجراءات في
        
    • باتخاذ إجراء في
        
    En sus comunicaciones y declaraciones varias Partes también señalan la conveniencia de adoptar medidas en este sector. UN ويشير عدد من اﻷطراف في تقاريرها وبياناتها أيضا إلى استصواب اتخاذ إجراءات في هذا القطاع.
    También será necesario adoptar medidas en el campo de la atención de la salud. UN كما سيلزم اتخاذ إجراءات في المجال الطبي.
    Hay que adoptar medidas, en los planos nacional e internacional, para luchar contra ese problema. UN ويجب اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي لمواجهة هذه المشكلة.
    Habría también que adoptar medidas en las oficinas exteriores a fin de hacer un censo del excedente de material y del material vetusto para deshacerse de él. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير في المكاتب الخارجية لجرد المعدات الفائضة أو القديمة والتخلص منها.
    La Comisión decide que no es necesario adoptar medidas en relación con el tema. UN وقررت اللجنة أنه لا حاجة إلى اتخاذ إجراء في إطار هذا البند.
    El orador dijo que se podían adoptar medidas en relación con la oferta y la demanda para hacer frente a ese problema. UN وواصل قائلا إنه يتعين لمواجهة ندرة المياه اتخاذ تدابير على جانبي العرض والطلب.
    " Los gobiernos, con la asistencia y la cooperación de las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones comunitarias locales apropiadas, deberían adoptar medidas en virtud de las cuales, de manera directa o indirecta: ... UN ٦٦ - " ينبغي للحكومات، بمساعدة من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية المناسبة وبالتعاون معها، أن تضع تدابير تؤدي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى ما يلي: ..
    Tampoco podemos abstenernos de adoptar medidas en el ámbito del comercio. UN كما لا يمكننا أن نتقاعس عن اتخاذ إجراءات في ميدان التجارة.
    Para lograr el desarrollo sostenible hay que adoptar medidas en todos los niveles a fin de: UN ويشمل تحقيق التنمية المستدامة اتخاذ إجراءات في جميع المستويات من أجل تحقيق ما يلي:
    Para lograr el desarrollo sostenible hay que adoptar medidas en todos los niveles a fin de: UN ويشمل تحقيق التنمية المستدامة اتخاذ إجراءات في جميع المستويات من أجل تحقيق ما يلي:
    Con este fin, el Tratado se acordó de manera que los Estados miembros pudieran adoptar medidas en las siguientes esferas: UN وتحقيقا لهذه الغاية، تم التفاوض بشأن المعاهدة حتى يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ إجراءات في الميادين التالية:
    Es necesario adoptar medidas en los planos nacional e internacional para erradicarlos. UN ويلزم اتخاذ إجراءات على الصعيدين الدولي والوطني لاستئصال شأفتها.
    Para abordar la cuestión en su totalidad, es necesario adoptar medidas en los planos regional, nacional e internacional. UN وكيما يكون الحل شمولياً، يلزم اتخاذ إجراءات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Para dar respuesta a esos problemas es necesario adoptar medidas en los planos nacional, regional e internacional. UN ولمواجهة هذه التحديات يلزم اتخاذ إجراءات على كل من الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد الدولي.
    En ningún momento se pueden adoptar medidas en contra de la víctima del acoso. UN وعلى أية حال، يمكن اتخاذ تدابير في مواجهة ضحية التحرشات.
    Rusia y China consideran necesario adoptar medidas en un futuro próximo para restablecer la estabilidad interna en el Iraq. UN ترى روسيا والصين أن من الضروري اتخاذ تدابير في المستقبل القريب ترمي إلى استعادة الأمن الداخلي في العراق.
    La Comisión decide que no es necesario adoptar medidas en relación con el tema. UN وقرّرت اللجنة أنه لا حاجة إلى اتخاذ إجراء في إطار هذا البند.
    Es necesario adoptar medidas en los planos nacional e internacional. UN 27 - أضاف قائلا إن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير على المستويين الوطني والدولي.
    3.8 Los gobiernos, con la asistencia y la cooperación de las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones comunitarias locales apropiadas, deberían adoptar medidas en virtud de las cuales, de manera directa o indirecta: UN ٣ - ٨ ينبغي للحكومات، بمساعدة من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية المناسبة وبالتعاون معها، أن تضع تدابير تؤدي بصورة مباشرة أو غير مباشرة الى ما يلي:
    Las Comoras debían adoptar medidas en ámbitos como la libertad religiosa y el acceso a la justicia. UN ورأت أن على جزر القمر أن تتخذ إجراءات في مجالي الحرية الدينية والوصول إلى العدالة.
    En el Plan de Acción se recomendaba adoptar medidas en cinco esferas clave: sensibilización con respecto al problema, reducción de la demanda, suministro de información precisa, limitación de la oferta y fortalecimiento del sistema de fiscalización. UN وأوصت خطة العمل باتخاذ إجراءات في خمسة ميادين رئيسية هي: إذكاء الوعي بالمشكلة، وخفض الطلب، وتقديم معلومات صحيحة، والحد من العرض، وتعزيز نظام المراقبة.
    Según el artículo 7 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, los Estados Partes se comprometen a adoptar medidas en la esfera de la educación para combatir los prejuicios que conduzcan a la discriminación racial. UN وتنص المادة 7 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، على تعهد الدول الأطراف باتخاذ تدابير في ميدان التعليم بغية مكافحة النعرات التي يمكن أن تؤدي إلى التمييز العنصري.
    La Comisión decide que no es necesario adoptar medidas en relación con el tema. UN وقررت اللجنة أنه لا يلزم اتخاذ أي إجراء في إطار هذا البند.
    Para ponerle remedio, es preciso adoptar medidas en materia de protección, prevención y lucha contra la impunidad, teniendo en cuenta las diferencias entre sexos, que comprometan al mismo tiempo a Estado, familia y sociedad. UN وبغية مجابهة هذه المشكلة، يجب اتخاذ التدابير اللازمة في ميادين الحماية والمنع والإفلات من العقاب، مع مراعاة الاختلافات القائمة بين الجنسين، مما يقع على عاتق الدولة والأسرة والمجتمع.
    Las Naciones Unidas tienen actualmente la oportunidad única de adoptar medidas en aras de un nuevo programa de desarrollo. UN " لدى اﻷمم المتحدة فرصة فريدة ﻷن تضع اﻵن خطة جديدة للتنمية.
    Era preciso adoptar medidas en los planos nacional, regional e internacional. UN وينبغي اتخاذ الإجراءات اللازمة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Resulta fundamental adoptar medidas en muchos países. UN ولا بد من اتخاذ الإجراءات في عدد أكبر من البلدان.
    Mi intención es más bien expresar la preocupación creciente de las autoridades de mi país por la aparente renuencia de este órgano para adoptar medidas en este ámbito, una renuencia que está llevando a algunos a considerar medios alternativos de lograr el objetivo ampliamente compartido de prohibición del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN كلا، فإنني أنوي، بدلاً من ذلك، الإعراب عن قلق حكومتي المتزايد بشأن العزوف الصريح الذي تبديه هذه الهيئة فيما يتعلق باتخاذ إجراء في هذا المجال، وهذا العزوف يدفع البعض إلى النظر في سبل بديلة للتوصل إلى هدف مشترك على نطاق واسع يتمثل في عدم تسليح الفضاء الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد