Por consiguiente, era preciso adoptar medidas prácticas para aliviar las principales limitaciones de la oferta con que topaban los países en desarrollo. | UN | ولهذا ينبغي اتخاذ خطوات عملية للتخفيف من العقبات التوريدية الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية. |
A excepción de un país, los Estados árabes se niegan precisamente a adoptar medidas prácticas para aliviar la difícil situación de los refugiados que han acogido. | UN | ولكن الدول العربية، باستثناء واحدة، ترفض اتخاذ خطوات عملية للتخفيف من محنة اللاجئين الذين قبلتهم. |
El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para prevenir la violencia entre presos. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لمنع العنف فيما بين السجناء. |
El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para aumentar la eficacia del programa de protección de testigos y brindarles plena protección. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لزيادة فعالية برنامج حماية الشهود من أجل ضمان حماية الشهود حماية كاملة. |
Creo que esta Asamblea General del Milenio debería adoptar medidas prácticas encaminadas a la eliminación total de los arsenales nucleares. | UN | وأرى أنه ينبغي لجمعية الأمم المتحدة للألفية هذه أن تتخذ خطوات عملية من أجل القضاء التام على الترسانات النووية. |
Las recientes explosiones de la India deben incitarnos a redoblar nuestros esfuerzos y a adoptar medidas prácticas. | UN | ومن شأن التفجيرات الهندية اﻷخيرة أن تحدو بنا إلى مضاعفة جهودنا والشروع في اتخاذ إجراءات عملية. |
Los Estados miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) deberían adoptar medidas prácticas que demuestren sus intenciones de lograr el acceso libre de gravámenes y de cupos para los productos de los países menos adelantados. | UN | ولاحظ أن الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية عليها أن تتخذ تدابير عملية تدل على نواياها فيما يتصل بتحقيق حرية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق دون ضرائب أو حصص. |
Al trabajar más unidos se daría más realce a los intereses en común y a la necesidad de adoptar medidas prácticas para impedir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وعمل هذه الهيئات معاً بصورة أوثق من شأنه أن يبرز تطابق المصالح والحاجة إلى اتخاذ خطوات عملية لمنع تسليح الفضاء الخارجي. |
Mi delegación comparte la opinión de que se deben adoptar medidas prácticas con urgencia a fin de acelerar el proceso de cumplimiento de los objetivos. | UN | ويتشاطر وفد بلدي الرأي القائل بوجوب اتخاذ خطوات عملية على وجه الاستعجال لتسريع وتيرة تحقيق الأهداف. |
Por consiguiente, para lograr los resultados deseados también se deben adoptar medidas prácticas. | UN | ولذلك، ثمة حاجة أيضا إلى اتخاذ خطوات عملية بغية تحقيق النتائج المرغوب فيها. |
Apoyamos los esfuerzos desplegados en el plano internacional para adoptar medidas prácticas y factibles dirigidas a resolver este problema. | UN | ونحن نؤيد الجهود الدولية الرامية إلى اتخاذ خطوات عملية ومجدية لحل المشكلة. |
El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para prevenir la violencia entre presos. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لمنع العنف فيما بين السجناء. |
El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para aumentar la eficacia del programa de protección de testigos y brindarles plena protección. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لزيادة فعالية برنامج حماية الشهود من أجل ضمان حماية الشهود حماية كاملة. |
Por ello, estamos convencidos de que es necesario adoptar medidas prácticas para aumentar la apertura y la transparencia en este campo. | UN | لذلـك نحـن علـى اقتنـاع بأن مـن الضروري اتخاذ تدابير عملية لزيادة الانفتاح والشفافية في هذا الميدان. |
El orador hace hincapié en la necesidad de adoptar medidas prácticas encaminadas a aplicar las recientes decisiones y de la observancia rigurosa de todas las convenciones internacionales. | UN | وشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ القرارات اﻷخيرة، والتقيد الصارم بجميع الاتفاقيات الدولية. |
Rusia tiene la intención de adoptar medidas prácticas para llegar a un acuerdo sobre esta resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وتعتزم روسيا، خلال الأيام القليلة القادمة، أن تتخذ خطوات عملية بغية الاتفاق على هذا القرار في مجلس الأمن. |
El Estado parte debería adoptar medidas prácticas para eliminar el uso del castigo corporal en todos los ámbitos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع السياقات. |
No obstante, dado que la fuerza multinacional no puede llenar el vacío creado en la administración civil, es preciso adoptar medidas prácticas de inmediato. | UN | ولكن، نظرا لعدم قدرة القوة المتعددة الجنسيات على ملء الفراغ القائم في اﻹدارة المدنية، فيجب اتخاذ إجراءات عملية على الفور. |
Los Estados Miembros deben adoptar medidas prácticas para alcanzar el desarme nuclear y la no proliferación. | UN | يجب على الدول الأعضاء أن تتخذ تدابير عملية لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Hay que adoptar medidas prácticas y hay que fijar objetivos que puedan hacerse realidad. | UN | ولا بـد من اعتماد تدابير عملية وتحديد الأهداف التي يمكن تحقيقها. |
Todos pueden y deben adoptar medidas prácticas para lograr cambios a ese respecto. | UN | وفي وسع الجميع ويتعيﱠن عليهم أن يتخذوا الخطوات العملية ﻹحداث التغييرات في هذا الصدد. |
El resultado fue el compromiso de adoptar medidas prácticas tendientes a intensificar las consultas. | UN | وكانت النتيجة التزاما باتخاذ تدابير عملية لتعزيز عملية التشاور. |
A ese fin, es preciso proceder a adoptar medidas prácticas. | UN | ولا بد من المباشرة باتخاذ خطوات عملية في هذا الاتجاه. |
A nivel nacional, estos principios se tienen en cuenta tanto al aplicar reformas jurídicas como al adoptar medidas prácticas. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تؤخذ هذه المبادئ في الاعتبار أثناء تنفيذ الإصلاحات القانونية وأثناء اتخاذ التدابير العملية. |
Comparte la preocupación de la comunidad internacional por la situación de los derechos humanos en el país, pero considera prioritario adoptar medidas prácticas para mejorar esa situación. | UN | وأضاف أنه يُشارك المجتمع الدولي قلقه إزاء حقوق الإنسان في البلد وإن كان يعطي الأولوية لاتخاذ تدابير عملية لتحسينها. |
Os habéis reunido aquí para adoptar medidas prácticas en relación con la organización del Tribunal. | UN | وأنتم تجتمعون هنا لاتخاذ خطوات عملية فيما يتعلق بتنظيم المحكمة. |
Argelia se sumará a ese esfuerzo por su deseo de contribuir plenamente a la elaboración de recomendaciones para adoptar medidas prácticas que sirvan de hoja de ruta. | UN | وستشارك الجزائر في ذلك المجهود انطلاقا من رغبتها في الإسهام بصورة كاملة في وضع توصيات بتدابير عملية تكون بمثابة خريطة طريق. |
El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para poner fin a los castigos corporales en todos los ámbitos. Debe alentar formas no violentas de disciplina como alternativas a los castigos corporales y llevar a cabo campañas de información pública para concienciar a la población sobre los efectos perjudiciales de esa práctica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير العملية لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع السياقات؛ وينبغي لها أن تشجع على اللجوء إلى أشكال التأديب الخالية من العنف كتدابير بديلة للعقوبة البدنية، وينبغي لها أن تنظم حملات إعلامية عامة لإذكاء الوعي بالآثار الضارة المترتبة على هذه العقوبة. |
El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para poner fin al castigo corporal en todos los ámbitos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير عملية لإنهاء ممارسة العقاب البدني في جميع المجالات. |