ويكيبيديا

    "adoptar para mejorar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتخاذها لتحسين
        
    • اتخاذها فيما يتعلق بتحسين
        
    • اتخاذها لتعزيز
        
    • اتخاذها من أجل تحسين
        
    • تتاح لتحسين
        
    • تتخذ لتحسين
        
    • تتخذها لتحسين
        
    • تنظر فيها لتحسين
        
    III. Medidas adoptadas o que está previsto adoptar para mejorar la seguridad del personal UN ثالثا - التدابير المتخذة فعلا أو المزمع اتخاذها لتحسين حالة الموظفين اﻷمنية
    Pregunta qué medidas está previsto adoptar para mejorar la salud reproductiva. UN وتساءلت عن التدابير المعتزم اتخاذها لتحسين الصحة الإنجابية.
    Sería conveniente saber qué se está haciendo actualmente para cumplir las disposiciones del artículo 8 y qué medidas se tiene previsto adoptar para mejorar la situación. UN وسيكون من المفيد أن نعرف ما يجري فعله الآن لتلبية متطلبات المادة 8، وما هي التدابير التي يُعتزم اتخاذها لتحسين الوضع.
    6. Invita al Consejo de Seguridad a que periódicamente ponga al corriente a la Asamblea General de las medidas que haya adoptado o prevea adoptar para mejorar la presentación de sus informes a la Asamblea; UN 6 - تدعو مجلس الأمن إلى تقديم تقارير مستكملة ومنتظمة إلى الجمعية العامة عن الإجراءات التي اتخذها أو ينوي اتخاذها فيما يتعلق بتحسين تقاريره إلى الجمعية؛
    Por último, el orador pregunta al Presidente del Subcomité qué medidas se podrían adoptar para mejorar el mecanismo de visitas a los Estados partes. UN وأخيرا، استفسر من رئيس اللجنة الفرعية عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز آلية الزيارات القطرية إلى الدول الأطراف.
    7. En el curso de los próximos meses, los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados se reunirán en Ginebra para determinar y evaluar las medidas que aún es necesario adoptar para mejorar la coordinación entre los diferentes mecanismos de vigilancia de la aplicación de los tratados. UN ٧- وسيجتمع رؤساء الهيئات التعاهدية في غضون اﻷشهر المقبلة في جنيف وذلك لتحديد وتقييم التدابير التي لا يزال اﻷمر يتطلب اتخاذها من أجل تحسين التنسيق بين اﻵليات المختلفة لمراقبة تنفيذ المعاهدات.
    Preguntó por las medidas que se iban a adoptar para mejorar las provisiones del Programa de 1995 de asistencia a los romaníes y formuló recomendaciones. UN واستفسرت إسبانيا عن التدابير المقرر اتخاذها لتحسين الأحكام الواردة في برنامج مساعدة الروما لعام 1995.
    Nos ha brindado muchas reflexiones y sugerencias útiles sobre las medidas concretas que podemos adoptar para mejorar nuestro desempeño en esta esfera. UN فقد قدم لنا الكثير من اﻷفكار النيرة وبعض الاقتراحات المفيدة حول الخطوات الملموسة التي يمكننا اتخاذها لتحسين أدائنا في هذا المجال.
    El Sr. Wieruszewski desea escuchar las aclaraciones de la delegación de Armenia sobre ese punto y conocer cuáles son las medidas que el Gobierno ha adoptado o tiene previsto adoptar para mejorar la situación. UN وقال السيد فيروزيفسكي إنه يود سماع أقوال الوفد الأرمني بشأن هذه النقطة ومعرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة أو التي تنوي اتخاذها لتحسين الحالة.
    Con arreglo al presente análisis de los problemas de las perspectivas de carrera en los servicios de idiomas, es posible indicar varias medidas que la Secretaría podría adoptar para mejorar las perspectivas del personal de idiomas. UN ٨٢ - استنادا إلى هذا التحليل لمشاكل التطوير الوظيفي في إطار خدمات اللغات، من الممكن تحديد عدد من اﻹجراءات التي يمكن لﻷمانة العامة اتخاذها لتحسين إمكانات التطور الوظيفي لموظفي اللغات.
    Se pidió que se facilitara información de cualquier índole sobre las medidas que se hubieran adoptado o se previera adoptar para mejorar las perspectivas de trabajo de la mujer, por ejemplo medidas de fomento de la diversificación de la enseñanza. UN وطُلب توفير كل المعلومات عن التدابير المتخذة أو التي ينظَر في اتخاذها لتحسين فرص عمل الإناث، بطرق منها على سبيل المثال التشجيع على التنويع في التعليم.
    En consecuencia, la Comisión solicita al Gobierno que suministre información sobre cualesquiera medidas que se hayan adoptado o se esté pensando adoptar para mejorar las perspectivas de empleo de las mujeres, por ejemplo en la esfera de la promoción de la diversificación en la educación. UN ولذا تطلب اللجنة إلى الحكومة أن تقدّم معلومات عن أي تدابير اتُخِذت أو يُنظر في اتخاذها لتحسين فرص العمالة للإناث، مثلا في مجال تعزيز التنوّع التعليمي.
    Es importante examinar las medidas que hay que adoptar para mejorar la capacidad de respuesta de las naciones afectadas y la asistencia que podría prestar la comunidad internacional en ese ámbito. UN ومن الأهمية فحص التدابير التي يلزم اتخاذها لتحسين قدرة الدول المتأثرة على الاستجابة والمساعدات التي يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي في هذا الخصوص.
    Además, pidió información sobre el Ministerio de Integración de la Mujer en el Desarrollo y sobre las nuevas medidas que Zambia tenía previsto adoptar para mejorar la observancia de los derechos humanos de las mujeres. UN وطلبت الصين معلومات عن وزارة إدماج المرأة في التنمية والتدابير الجديدة التي تعتزم زامبيا اتخاذها لتحسين احترام حقوق الإنسان للمرأة.
    Las medidas específicas que se deben adoptar para mejorar la salud materna y hacer frente a la cuestión de la fístula obstétrica incluyen: UN 68 - وتشمل الإجراءات المحددة التي يتعين اتخاذها لتحسين صحة الأمهات ومعالجة مشكلة ناسور الولادة ما يلي:
    En total, el Grupo recomendó 30 medidas que el Consejo o el Comité podrían adoptar para mejorar la aplicación de las disposiciones acordadas con respecto a la República Islámica del Irán. UN وأصدر الفريق ما مجموعه 30 توصية بشأن إجراءات قد ينظر المجلس أو اللجنة في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة فيما يتعلق بجمهورية إيران الإسلامية.
    f) Se invita al Consejo de Seguridad a que, mediante un procedimiento o mecanismo apropiado, ponga al corriente a la Asamblea General periódicamente de las medidas que haya adoptado o esté estudiando la posibilidad de adoptar para mejorar su presentación de informes a la Asamblea.] UN )و( يدعى مجلس اﻷمن إلى أن يقوم، من خلال إجراء ملائم أو آلية ملائمة، بإطلاع الجمعية العامة أولا بأول على أساس منتظم بالخطوات التي اتخذها أو يعتزم اتخاذها فيما يتعلق بتحسين تقديم تقاريره إلى الجمعية.[
    h) Se invita al Consejo de Seguridad a que, mediante un procedimiento o mecanismo apropiado, ponga periódicamente al corriente a la Asamblea General acerca de las medidas que haya adoptado o esté estudiando la posibilidad de adoptar para mejorar su presentación de informes a la Asamblea. UN )ح( يدعى مجلس اﻷمن إلى القيام، من خلال إجراء ملائم أو آلية ملائمة، بإطلاع الجمعية العامة أولا بأول وبصفة منتظمة على الخطوات التي اتخذها أو يفكر في اتخاذها فيما يتعلق بتحسين تقديم تقاريره إلى الجمعية.
    Sírvanse indicar si la aplicación y los resultados de esas políticas y programas en las zonas rurales se supervisan y evalúan regularmente, y describir las medidas que se esté estudiando adoptar para mejorar sus repercusiones. UN ويرجى بيان ما إن كان يجري بصفة منتظمة رصد وتقييم تنفيذ وتأثير هذه السياسات والبرامج في المناطق الريفية، وبيان التدابير التي يُنظر في اتخاذها لتعزيز أثرها.
    El Secretario General de la UNCTAD envió una carta a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, los países donantes y las organizaciones internacionales pertinentes para solicitarles información sobre las políticas y medidas que están adoptando o prevén adoptar para mejorar los sistemas de transporte de tránsito. UN ووجه الأمين العام للأونكتاد رسالة إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، والبلدان المانحة، والمنظمات الدولية ذات الصلة، طالبا منها تقديم معلومات بشأن السياسات العامة والإجراءات التي تتخذها أو تنوي اتخاذها من أجل تحسين نظم النقل العابر.
    " Se solicita información adicional sobre los obstáculos concretos que dificultan el acceso del personal del sistema de las Naciones Unidas a servicios de asesoramiento jurídico privado y los que limitan la capacidad de éstos para satisfacer las necesidades del personal del sistema de las Naciones Unidas, así como sobre qué medidas se podrían adoptar para mejorar o ampliar su capacidad al respecto. UN ' ' إتاحة مزيد من المعلومات عن العقبات المحددة التي تجعل من الصعب على موظفي منظومة الأمم المتحدة الحصول على خدمات محاميي القطاع الخاص، وكذلك العقبات التي تحد من قدرة محاميي القطاع الخاص على تلبية احتياجات موظفي منظومة الأمم المتحدة، وعن الوسائل التي قد تتاح لتحسين أو زيادة قدرتهم على ذلك.
    Tras observar la difícil situación en que se hallaban los beduinos en el sur de Israel, principalmente al haber sido desplazados de sus tierras ancestrales, en detrimento de su derecho a una vivienda adecuada, a la salud y a la educación, Suiza pidió información sobre las medidas que se iban a adoptar para mejorar las condiciones socioeconómicas y jurídicas de esa población. UN وأشارت سويسرا إلى الوضع الصعب الذي يواجهه البدو في جنوب إسرائيل والراجع بالدرجة الأولى إلى اجتثاثهم من أراضي أجدادهم بما يترتب عليه ذلك من الإضرار بحقهم في السكن اللائق والصحة والتعليم فاستفسرت عن التدابير المزمع أن تتخذ لتحسين أوضاعهم الاقتصادية والقانونية.
    La OSSI realizó un examen que se centró en el cumplimiento de las políticas de inversión en la División de Gestión de las Inversiones y señaló varias medidas cruciales, que se detallan a continuación y que la División debía adoptar para mejorar el cumplimiento de las políticas de inversión. UN 115 - وأجرى مكتـب خدمات الرقابة الداخلية عملية مراجعة للحسابات ركزت على الامتثال للسياسات الاستثمارية في شعبة إدارة الاستثمارات وحدد بعض الإجراءات الحاسمة الأهمية التي ترد أدناه بالتفصيل والتي يتعين على الشعبة أن تتخذها لتحسين الامتثال لسياسات الاستثمار.
    La nota expositiva se basa en ese análisis y determina opciones de políticas concretas que los países en desarrollo podrían adoptar para mejorar la competitividad empresarial en el contexto de los compromisos internacionales. UN وتستند مذكرة القضايا إلى هذا التحليل من خلال تحديد خيارات ملموسة في مجال السياسة العامة يمكن للبلدان النامية أن تنظر فيها لتحسين القدرة التنافسية للمشاريع في سياق الالتزامات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد