ويكيبيديا

    "adoptar programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اعتماد برامج
        
    • تعتمد برامج
        
    • لاعتماد برامج
        
    • باعتماد برامج
        
    • إرساء برامج
        
    • تبني برامج
        
    :: adoptar programas y presupuestos que tengan objetivos específicos para el desarrollo de los pueblos indígenas, insistiendo en particular en las mujeres, los niños y los jóvenes indígenas; UN :: اعتماد برامج وميزانيات موجهة لتنمية الشعوب الأصلية، مع التأكيد بوجه خاص على نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها؛
    El problema de la discriminación racial y el racismo en sus formas clásicas no existe en Yugoslavia, y por ello el país no tiene necesidad de adoptar programas específicos para luchar contra la discriminación racial y el racismo. UN ولا وجود في يوغوسلافيا لمشكلة التمييز العنصري والعنصرية بشكلهما التقليدي مما يجعل البلد في غنى عن اعتماد برامج منفصلة لمكافحة التمييز العنصري والعنصرية.
    En este contexto, podría ser útil adoptar programas temáticos multianuales para las comisiones orgánicas encargadas del seguimiento de las conferencias principales. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون اعتماد برامج مواضيعية متعددة السنوات للجان اﻹقليمية المسؤولة عن متابعة المؤتمرات الرئيسية أمرا مفيدا.
    Los gobiernos deberían adoptar programas para ayudar a los grupos minoritarios a recuperar el terreno perdido de cara al logro de los Objetivos. UN وينبغي للحكومات أن تعتمد برامج تهدف إلى ردم الهوة التي تحول بين جماعات الأقليات وبين التقدم نحو تحقيق الأهداف.
    Lamentablemente, en algunas partes del mundo de hoy, la asistencia para el desarrollo parece estar vinculada más bien a la voluntad de los países receptores de adoptar programas que desalientan el crecimiento demográfico a través de métodos y prácticas que no respetan los derechos humanos y la dignidad. UN وللأسف أن المعونة الإنمائية أصبحت في بعض الأجزاء من العالم اليوم مرتبطة باستعداد البلدان المتلقية لاعتماد برامج لا تشجع على النمو السكاني من خلال أساليب وممارسات لا تحترم حقوق وكرامة الإنسان.
    Un número cada vez mayor de organismos del sistema de las Naciones Unidas están mostrando interés en adoptar programas para la gestión de la continuidad de las actividades y están entrando en contacto con los organismos que encabezan la iniciativa. UN ويعرب عدد متزايد باطراد من المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة عن اهتمامها باعتماد برامج استمرارية تصريف الأعمال وتقصد الوكالات التي تقوم بقيادة المبادرة.
    El Comité observa con preocupación el alto porcentaje de mujeres jefas de hogar que hay en el Perú y la necesidad de adoptar programas sistemáticos para responder a sus necesidades. UN ٥٣٣ - وتلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع النسبة المئوية لنساء العائلات لﻷسر المعيشية في بيرو وإلى ضرورة اعتماد برامج منهجية من أجل الاستجابة إلى احتياجاتهن.
    En este contexto, podría ser útil adoptar programas temáticos multianuales para las comisiones orgánicas encargadas del seguimiento de las conferencias principales. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون اعتماد برامج مواضيعية متعددة السنوات للجان اﻹقليمية المسؤولة عن متابعة المؤتمرات الرئيسية أمرا مفيدا.
    70. El reto que encara África es aumentar el dinamismo del actual crecimiento económico y, al mismo tiempo, adoptar programas de reducción de la pobreza. UN 70- وأضافت ان التحدي الذي يواجه أفريقيا هو زيادة زخم النمو الاقتصادي الحالي مع اعتماد برامج للحد من الفقر في نفس الوقت.
    2002-2003: 2 países toman medidas para adoptar programas UN 2002-2003: اتخذ بلدان الإجراءات نحو اعتماد برامج
    Estimación para 2004-2005: 8 países toman medidas para adoptar programas UN تقديرات 2004-2005: اتخاذ 8 بلدان الإجراءات نحو اعتماد برامج
    Objetivo para 2006-2007: 10 países toman medidas para adoptar programas UN الهدف 2006-2007: اتخاذ 10 بلدان الإجراءات نحو اعتماد برامج
    En este sentido, el Gobierno puede adoptar programas para favorecer la expansión, el desarrollo, la modernización y la competitividad de la actividad industrial, y mejorar el nivel técnico de las empresas y desarrollar los servicios. UN وفي هذا الصدد، يمكن للحكومة اعتماد برامج لتعزيز توسيع نطاق النشاط الصناعي وتنميته وتحديثه وقدرته على التنافس، بالإضافة إلى تحسين المستوى التقني للمؤسسات وتطوير الخدمات.
    iii) Las Fuerzas Militares y el Ministerio de Defensa deben adoptar programas de protección efectivos para sus miembros que colaboran con la justicia y emitir mensajes inequívocos de respaldo a favor de dichas personas; UN ينبغي للقوات المسلحة ووزارة الدفاع اعتماد برامج فعالة لحماية العسكريين الذين يتعاونون مع نظام العدالة، ويتعين على هاتين الجهتين توجيه رسائل دعم واضحة لهؤلاء العسكريين؛
    El Comité también insta al Estado parte a adoptar programas y planes específicos en la esfera de la cultura para contribuir al diálogo interétnico, a la tolerancia mutual y a la cohesión social. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد برامج وخطط محددة في ميدان الثقافة للمساهمة في الحوار بين الجماعات الإثنية وقيم التسامح والتماسك الاجتماعي.
    9. Alienta a los parlamentos a adoptar programas tendientes a ayudar a los niños soldados a reanudar una vida normal; UN 9 - تشجع البرلمانات على اعتماد برامج لمساعدة الأطفال الجنود على استئناف حياة طبيعية؛
    7. Invita a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, la Comisión de Estupefacientes, la Comisión de Estadística y la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo a que consideren la posibilidad de adoptar programas de trabajo multianuales; UN ٧ - يدعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، ولجنة المخدرات، واللجنة الاحصائية، واللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، إلى النظر في اعتماد برامج عمل متعددة السنوات؛
    La sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y los establecimientos escolares y universitarios deben adoptar programas y proporcionar la asistencia debida a las víctimas que deseen acceder a la justicia porque la información garantiza indudablemente los derechos de la defensa. UN وعلى المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والجامعية أن تعتمد برامج وتقدم المساعدة المطلوبة للضحايا الذين يسعون للوصول إلى العدالة، لأن الإعلام يشكل ضماناً مؤكداً لحقوق الدفاع.
    Antes de fines de 2008 se otorgó ese título a nueve municipios, que tuvieron que analizar la situación conjuntamente con organizaciones locales de personas con discapacidad y adoptar programas de acción. UN وبحلول نهاية عام 2008 مُنح هذا اللقب لتسع بلديات كان عليها أن تحلل الوضع، جنبا إلى جنب مع المنظمات المحلية للمعوقين، وأن تعتمد برامج عمل.
    El Comité alienta al Estado parte a proseguir sus esfuerzos con miras a adoptar programas globales de atención del VIH, con inclusión de servicios de apoyo y a limitar la difusión del VIH/SIDA mediante campañas eficaces de prevención. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لاعتماد برامج رعاية شاملة تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك خدمات الدعم، والحد من انتشار الفيروس/الإيدز من خلال تنظيم حملات فعالة للوقاية.
    - La Convención de París autoriza a la Comisión de París a adoptar programas y medidas para reducir las fuentes de contaminación marina situadas en tierra (art. 16 d)). UN - وتسمح اتفاقية باريس للجنة باريس باعتماد برامج وتدابير لخفض التلوث البحري من المصادر البرية )المادة ٦١)د((.
    Para que el sistema de justicia penal pueda dar una respuesta eficaz a la violencia sufrida por los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias puede ser necesario adoptar programas, políticas o prácticas especializadas de aplicación de la ley, por ejemplo, asistencia multilingüe y presencia de la policía y de los servicios de apoyo a las víctimas en las comunidades de migrantes. UN وقد تتطلب تدابير العدالة الجنائية الفعالة لمواجهة العنف الذي يواجهه المهاجرون والعمال المهاجرون وأُسرهم إرساء برامج أو سياسات أو ممارسات متخصصة لإنفاذ القانون، تشمل توفير المساعدة بلغات متعددة ودعم وتوعية الشرطة والضحايا في مجتمعات المهاجرين.
    Prestación de asistencia a los gobiernos nacionales y a las entidades asociadas del Programa de Hábitat para adoptar programas y estrategias en materia de vivienda, gestión de la tierra y administración de propiedades favorables a los pobres y que tengan en cuenta las cuestiones relativas al género y la edad. UN مساعدة الحكومات الوطنية وشركاء جدول أعمال الموئل في تبني برامج واستراتيجيات مؤيدة للفقراء ومتجاوبة مع المساواة بين الجنسين وكل الأعمار في مجال الإسكان وإدارة الأراضي والملكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد