ويكيبيديا

    "adoptar un marco" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اعتماد إطار
        
    • تعتمد إطاراً
        
    • باعتماد إطار
        
    • واعتماد إطار
        
    • لاعتماد إطار
        
    Procurar adoptar un marco de políticas mediante actividades de promoción UN متابعة اعتماد إطار للسياسات العامة من خلال الدعوة
    Por tanto, la Secretaría ha decidido adoptar un marco estándar del sector creado por la Association of Information and Image Management. UN لذلك، قررت الأمانة العامة اعتماد إطار موحد للعمل وضعته رابطة إدارة المعلومات والصور.
    Por tanto, la Secretaría ha decidido adoptar un marco estándar del sector creado por la Association of Information and Image Management. UN لذلك، قررت الأمانة العامة اعتماد إطار موحد للعمل وضعته رابطة إدارة المعلومات والصور.
    Las Naciones Unidas deben adoptar un marco jurídico común que facilite las actividades de compra electrónica y sus procedimientos operacionales UN ينبغي للأمم المتحدة أن تعتمد إطاراً قانونياً تمكينياً موحَّداً للمشتريات الحكومية وإجراءاتها التشغيلية
    En 1997 la Asamblea General de la OEA recomienda adoptar un marco jurídico sobre el tema de la notificación anticipada de las adquisiciones de armamentos importantes contemplados en el Registro de las Naciones Unidas. UN وفي عام 1997 أوصت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية باعتماد إطار عمل قانوني يتعلق بتقديم إشعار مسبق لشراء أسلحة هامة متضمنة في سجل الأمم المتحدة.
    Consciente de la urgencia que exigía la situación, el Secretario General puso rápidamente en marcha un Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria con el objetivo de fomentar una respuesta completa y unificada en apoyo de los gobiernos y de la población de los países afectados, a fin de adoptar un marco de acción amplio que ayude a enfrentar los desafíos. UN وإذ أدرك الأمين العام الحالة الملحة، فقد أنشأ فرقة عمل معنية بالأمن الغذائي العالمي من أجل توفير استجابة شاملة وموحدة ودعم الحكومات والشعوب المتضررة واعتماد إطار عمل شامل للتصدي للتحديات.
    Propuesta núm. 7: adoptar un marco jurídico para la retención en el mar conforme a las normas internacionales de derechos humanos y compatible con las limitaciones operativas UN المقترح رقم 7: اعتماد إطار قانوني للاحتجاز في البحر يحترم القواعد الدولية لحقوق الإنسان ويتفق والقيود العملية
    Panamá debería considerar la posibilidad de adoptar un marco jurídico que tipifique totalmente el soborno y la malversación o el peculado en el sector privado. UN ولكن ينبغي أن تنظر بنما في إمكانية اعتماد إطار قانوني يجرّم تماماً فعلي الرشوة واختلاس الممتلكات في القطاع الخاص.
    Para ello es preciso adoptar un marco de análisis capaz de ayudar a un país a alcanzar la composición y escala deseadas de resultados e ingresos, a medida que se superan las dificultades y se plantean nuevas situaciones. UN وهذا يتطلب اعتماد إطار للتحليل تكون له القدرة على مساعدة بلد ما على بلوغ النطاق والتكوين المرغوب فيهما للإنتاج والإيرادات، مع التغلب على المعوقات ومع ظهور أوضاع جديدة.
    El sistema de las Naciones Unidas ha demostrado una adhesión y un deseo firmes de adoptar un marco coherente, basado en los mecanismos de programación y coordinación existentes, para apoyar a la NEPAD en los niveles nacional, regional y mundial. UN وأبدت منظومة الأمم المتحدة التزاما ورغبة قويين في اعتماد إطار عمل متضافر يستند إلى آليات البرمجة والتنسيق القائمة لدعم الشراكة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Por lo tanto, es imprescindible adoptar un marco legal internacional amplio que, juntamente con el derecho internacional vigente, resulte eficaz en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN لذلك فإن من الجوهري اعتماد إطار قانوني دولي شامل سيكون، بالاقتران مع القانون الدولي القائم، فعالاً في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    En consecuencia, con miras a fomentar un entorno propicio para el buen cumplimiento de la misión de la Organización al tiempo que se fortalece la rendición de cuentas y la transparencia, se debe adoptar un marco de control interno tan pronto como sea posible. UN لذا، وبغية تعزيز بيئة تساعد على أداء المنظمة لمهمتها أداء ناجحا وتعزيز المساءلة والشفافية في الآن ذاته، يجب اعتماد إطار للرقابة الداخلية بأسرع ما يمكن.
    El Comité cree que es necesario contar con un documento de nivel ejecutivo que describa en términos claros para el personal directivo superior cuáles son las ventajas de adoptar un marco para la gestión del riesgo institucional y de control interno. UN وتعتقد اللجنة أن هناك حاجة إلى وضع خطة تنفيذية تقدم للإدارة العليا وصفاً بعبارات واضحة لمزايا اعتماد إطار إدارة مخاطر المؤسسة والرقابة الداخلية.
    La OSSI sigue estando dispuesta a ayudar a la Secretaría en sus esfuerzos por adoptar un marco para el control interno y la gestión del riesgo. UN ويظل المكتب على أهبة الاستعداد لمساعدة الأمانة العامة في جهودها الرامية إلى اعتماد إطار للرقابة الداخلية وتقييم المخاطر.
    La OSSI sigue estando dispuesta a ayudar a la Secretaría en sus esfuerzos por adoptar un marco para el control interno y la gestión del riesgo. UN ويظل المكتب على أهبة الاستعداد لمساعدة الأمانة العامة في جهودها الرامية إلى اعتماد إطار للرقابة الداخلية وتقييم المخاطر.
    A fin de fortalecer la cooperación, el Relator Especial recalcó que la estrategia adecuada consistía en adoptar un marco jurídico amplio en el que pudieran abordarse todas las formas de racismo y discriminación, tal como existía en las Naciones Unidas y Europa. UN ومن أجل تعزيز التعاون، أكد المقرر الخاص على أن اعتماد إطار قانوني شامل يعالج جميع أشكال العنصرية والتمييز، كما هو قائم على صعيدي الأمم المتحدة وأوروبا، هو الاستراتيجية الصحيحة.
    El Estado parte debería adoptar un marco legislativo para reglamentar la expulsión, la devolución y la extradición y revisar sus procedimientos y prácticas actuales en la materia a fin de cumplir con sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد إطاراً تشريعياً ينظم الطرد والإعادة القسرية والتسليم وأن تنقّح إجراءاتها وممارساتهـا الحاليـة في هـذا المجال من أجـل الوفاء بالتزاماتها بمقتضى أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    El Estado parte debería adoptar un marco legislativo para reglamentar la expulsión, la devolución y la extradición y revisar sus procedimientos y prácticas actuales en la materia a fin de cumplir con sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد إطاراً تشريعياً ينظم الطرد والإعادة القسرية والتسليم وأن تنقّح إجراءاتها وممارساتهـا الحاليـة في هـذا المجال من أجـل الوفاء بالتزاماتها بمقتضى أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Gracias a haberse mantenido la colaboración con los responsables políticos se ha podido adoptar un marco jurídico para el poder judicial y llegar a un acuerdo sobre el mandato de los senadores y el establecimiento del Consejo Electoral Provisional. UN وقد سمح استمرار التعاون داخل القيادة السياسية باعتماد إطار قانوني للسلطة القضائية، والاتفاق على فترة ولاية أعضاء مجلس الشيوخ وعلى إنشاء المجلس الانتخابي المؤقت.
    Sin embargo, al adoptar un marco estratégico para la reducción de la pobreza, el país ha conseguido consolidar su estabilidad macroeconómica y mitigar los efectos negativos de las financiera, alimentaria y energética. UN ومع ذلك، نجح البلد، باعتماد إطار استراتيجي للحد من الفقر، في توطيد استقرار اقتصاده الكلي والتخفيف من الآثار السلبية لأزمات المال والغذاء والطاقة.
    Consciente de que a comienzos de 2015 se celebrará en el Japón la Tercera Conferencia Mundial sobre la Reducción del Riesgo de Desastres para examinar la aplicación del Marco de Acción de Hyogo y adoptar un marco para la reducción del riesgo de desastres con posterioridad a 2015, UN وإذ تسلم بأن المؤتمر العالمي الثالث المعني بالحد من أخطار الكوارث سيعقد في اليابان في أوائل عام 2015 لاستعراض تنفيذ إطار عمل هيوغو واعتماد إطار للحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015،
    Sin embargo, en el pasado esas medidas se habían tomado de manera puntual, y había llegado el momento de adoptar un marco conceptual sobre la cultura y directrices apropiadas para incorporarlo en los programas de manera sistemática y consistente. UN واستدركت قائلة إن تلك المبادرات نُفذت كحالات خاصة في الماضي، وقد آن الأوان لاعتماد إطار مفاهيمي بشأن الثقافة والمبادئ التوجيهية المناسبة لتعميم هذا الإطار في البرامج على نحو منهجي ومطرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد