El plan de acción nacional determina una serie de medidas que han de adoptarse para mejorar el funcionamiento del sector de la vivienda. | UN | وتحدد خطة العمل الوطنية سلسلة من اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها لتحسين أداء قطاع اﻹسكان. |
La Relatora Especial propuso varias medidas que podrían adoptarse para mejorar esa situación. | UN | وقدمت المقررة الخاصة بعض اقتراحات تتعلق بتدابير يمكنهم اتخاذها لتحسين هذا الوضع. |
Muchas de ellas ofrecen orientaciones concretas sobre las medidas que han de adoptarse para mejorar la situación. | UN | وكثير من هذه التوصيات تُقدِّم توجيهات محددة بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها لتحسين الحالة. |
El Mecanismo Mundial podrá compartir con el grupo de la OCDE los resultados de sus experiencias sobre el curso seguido por la financiación y aplicación de la Convención y podrá recomendar las medidas que deben adoptarse para mejorar los resultados. | UN | وستتمكن الآلية العالمية من تقاسم التغذية المرتدّة والتجارب عن كيفية سير تمويل وتنفيذ الاتفاقية مع مجموعة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وأن توصي بالإجراءات الواجب اتخاذها لتعزيز الأداء. |
b) Las medidas que deben adoptarse para mejorar la coordinación de las actividades del Programa de Acción o complementar, sobre la base de los debates celebrados en sesión plenaria, el Programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial; | UN | )ب( التدابير التي ينبغي اتخاذها بغية تحسين تنسيق أنشطة برنامج العمل أو القيام، استنادا إلى المناقشات التي دارت في الجلسات العامة، باستكمال برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري؛ |
b) ¿Qué medidas preventivas podrían adoptarse para mejorar el diseño de determinados tipos de municiones, incluidas las submuniciones? A este respecto, habría que tratar de identificar en las Reuniones los diferentes tipos de medidas preventivas, examinar la existencia de una metodología satisfactoria, y determinar la viabilidad técnica y económica de medidas preventivas concretas. | UN | (ب) ما هي التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها بهدف تحسين تصميم أنواع معينة من الذخائر، بما فيها الذخائر الفرعية؟ في هذا الصدد، تعين على الاجتماعات أن تناقش وتحدد مختلف أنواع التدابير الوقائية، للنظر فيما إذا كانت هذه التدابير تشكل طريقة منهجية مرضية ولتحديد ما إذا كان من المجدي تقنياً واقتصادياً اتخاذ تدابير وقائية محددة. |
6. ¿Qué medidas pueden adoptarse para mejorar la credibilidad del proceso de selección de personal? | UN | 6 - ما هي الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتحسين مصداقية عملية اختيار موظفين؟ |
Entre tanto, los participantes han instado a los gobiernos, las organizaciones internacionales y regionales, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil a promover el debate sobre la necesidad de esas normas y las medidas concretas que puedan adoptarse para mejorar la situación de las personas afectadas por los conflictos. | UN | وحث المشاركون الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على إجراء نقاش بشأن الحاجة إلى هذه القواعد والتدابير المحددة التي ينبغي اتخاذها لتحسين حالة اﻷفراد المتأثرين بالمنازعات. |
También acogemos con mucha satisfacción la decisión de revisar el Examen de la seguridad nuclear para centrarlo más en la determinación y la evaluación de las medidas específicas que deben adoptarse para mejorar la seguridad nuclear. | UN | ونرحب أيضا ترحيبا كبيرا بالقرار القاضي بإعادة دراسة استعراض اﻷمان النووي بغية تركيزه بصورة أدق على تحديد وتقييم تدابير معينة يتعين اتخاذها لتحسين اﻷمان النووي. |
Por último, en el informe se proponen iniciativas concretas que pueden adoptarse para mejorar la eficacia de las evaluaciones de las consecuencias sociales y conseguir también que se utilicen más ampliamente como elemento integrante del desarrollo social. | UN | وختاما، يقترح التقرير مبادرات محددة يمكن اتخاذها لتحسين فعالية تقييمات الأثر الاجتماعي وتطبيقها على نطاق أوسع كعنصر من عناصر التنمية الاجتماعية. |
Un equipo de dos personas ya ha visitado nueve países, ha examinado las políticas y estrategias de protección vigentes y ha determinado las prácticas más eficaces, así como las medidas que podrían adoptarse para mejorar la respuesta. | UN | وقام فريق يتكون من شخصين بزيارة 9 بلدان، ودرس استراتيجيات وسياسات الحماية القائمة وحدد أفضل الممارسات بالإضافة إلى الخطوات التي يمكن اتخاذها لتحسين الاستجابة. |
Por lo tanto, es fundamental que estudiemos las medidas que deben adoptarse para mejorar la capacidad de reacción de los países afectados y la asistencia que la comunidad internacional puede aportar en ese sentido. | UN | لذا فإن من الأهمية بمكان أن ندرس الإجراءات الواجب اتخاذها لتحسين قدرة البلدان المتضررة على الاستجابة ولتحسين المساعدة التي يمكن أن تقدمها الأسرة الدولية في هذا الإطار. |
Más que una recopilación de actividades, el informe anual de la Comisión de Consolidación de la Paz es una buena referencia para definir qué medidas adicionales deberían adoptarse para mejorar sus resultados. | UN | والتقرير السنوي للجنة بناء السلام، الذي يتجاوز كونه ملخصا للأنشطة، يمثل مرجعا جيدا لتحديد الخطوات الإضافية التي ينبغي اتخاذها لتحسين نتائجها. |
Se deseaba conocer la opinión de la población sobre las causas de la desigualdad entre mujeres y hombres, sobre las medidas que deben adoptarse para mejorar la situación de la mujer, y sobre algunas cuestiones de actualidad en relación con la política familiar. | UN | وكان الهدف الأساسي منها هو استطلاع رأي الجمهور في أسباب انعدام المساواة بين المرأة والرجل، وفي الخطوات التي يجب اتخاذها لتحسين وضع المرأة، وفي بعض القضايا السياساتية الحالية المتعلقة بالأسرة. |
El informe resultante del estudio constituirá la base de una reunión de expertos internacionales dedicada a debatir posibles medidas adicionales que podrían adoptarse para mejorar la protección del medio ambiente natural durante los conflictos armados. | UN | وسيشكل التقرير الناتج عن الدراسة الأساس لاجتماع خبراء دولي من أجل مناقشة المزيد من الخطوات التي يحتمل اتخاذها لتحسين حماية البيئة الطبيعية أثناء النزاعات المسلحة. |
25. El curso práctico podría estudiar las medidas que podrían adoptarse para mejorar los conocimientos que tiene la población sobre los peligros de la corrupción y reducir la tolerancia de las prácticas corruptas. | UN | ٥٢ - وبوسع حلقة العمل أن تنظر في التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين الوعي العام بأخطار الفساد ، وتقليل درجة التسامح تجاه ممارسات الفساد. |
25. El curso práctico podría estudiar las medidas que podrían adoptarse para mejorar los conocimientos que tiene la población sobre los peligros de la corrupción y reducir la tolerancia de las prácticas corruptas. | UN | ٥٢- وبوسع حلقة العمل أن تنظر في التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين الوعي العام بأخطار الفساد، وتقليل درجة التسامح تجاه ممارسات الفساد. |
Con el fin de facilitar el proceso de consultas se pide al Secretario General que el informe anual amplio esté disponible antes de que se celebren las reuniones del proceso de consulta y que incluya sugerencias sobre iniciativas que podrían adoptarse para mejorar la coordinación y la cooperación y para lograr una mejor integración. | UN | وبغية تيسير العملية الاستشارية يُطلب إلى اﻷمين العام أن يتيح تقريره الشامل السنوي قبل اجتماع العملية الاستشارية، وأن يدرج في التقرير مقترحات بشأن المبادرات التي يمكن اتخاذها لتحسين التنسيق والتعاون، ولتحقيق تكامل أفضل. |
43. Los presidentes estudiaron diversas medidas que podían adoptarse para mejorar la cooperación entre los órganos creados en virtud de tratados. | UN | 43- وناقش رؤساء الهيئات مختلف التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز التعاون فيما بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
El Canadá considera que ha llegado el momento de que la comunidad internacional se organice para garantizar un examen multilateral sustantivo de ésta y otras medidas que podrían adoptarse para mejorar la seguridad en el espacio ultraterrestre. | UN | وتعتقد كندا أن الوقت قد حان لكي ينظم المجتمع الدولي نفسه لضمان إجراء مناقشة موضوعية ومتعددة الأطراف لهذا التدبير وغيره من التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز أمن الفضاء الخارجي. |
b) Las medidas que deben adoptarse para mejorar la coordinación de las actividades del Programa de Acción o complementar, sobre la base de los debates celebrados en sesión plenaria, el Programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial; | UN | )ب( التدابير التي ينبغي اتخاذها بغية تحسين تنسيق أنشطة برنامج العمل أو القيام، استنادا إلى المناقشات التي دارت في الجلسات العامة، باستكمال برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري؛ |