En lo que concierne a los conflictos por la tenencia de la tierra, deberían adoptarse todas las medidas necesarias para evitar las discriminaciones contra los autóctonos. | UN | وينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية السكان اﻷصليين من جميع أشكال التمييز في هذا الصدد. |
En caso de daños, deben adoptarse todas las medidas necesarias para eliminarlos o mitigarlos, y, de ser necesario, debe presentarse la cuestión de las indemnizaciones. | UN | وفي حالة وقوع الضرر، لا بد من اتخاذ جميع التدابير لإزالة ذلك الضرر أو تخفيفه، وعند الاقتضاء، يجب إثارة مسألة دفع تعويض. |
Deben adoptarse todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal y los bienes de las Naciones Unidas. | UN | ويجب اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة أمن كل من موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها. |
Deben adoptarse todas las medidas idóneas para asegurar que no ocurra así. | UN | ويجب اتخاذ كل التدابير الواجبة لكفالة عدم حدوث ذلك. |
En el caso de un niño que ha sido traumatizado, deben adoptarse todas las medidas necesarias para permitir que disfrute de un desarrollo saludable; | UN | أما الطفل الذي كان قد تعرّض لصدمة، فينبغي اتخاذ كل الخطوات اللازمة لتمكينه من التمتع بنمو سليم؛ |
Deben adoptarse todas las medidas prácticas necesarias para mitigar las consecuencias de posibles accidentes. | UN | ينبغي بذل جميع الجهود العملية للتخفيف من عواقب الحوادث المحتملة. |
A ese respecto, deben adoptarse todas las medidas apropiadas para reducir el número de incidentes e investigar las denuncias. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من اتخاذ جميع التدابير المناسبة للحد من عدد الحوادث والتحقيق في الادعاءات. |
Deben adoptarse todas las medidas necesarias para esclarecer los hechos a que se refieren esas denuncias. | UN | فينبغي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإثبات الحقائق إزاء هذه المزاعم. |
Al respecto, concuerda en que deben adoptarse todas las medidas necesarias para castigarlos con arreglo a las disposiciones del derecho interno aplicables. | UN | وبهذا الصدد، أعلن أن وفده يشاطر الرأي القائل بأنه يتعين اتخاذ جميع ما يلزم من خطوات لمعاقبة اﻷشخاص المسؤولين طبقا للقانون الوطني ذي الصلة. |
Deberían adoptarse todas las medidas necesarias para asegurar la protección física de los refugiados, en particular de las mujeres y los niños refugiados, y especialmente contra la explotación, el abuso y todas las formas de violencia. | UN | وينبغي اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة الحماية المادية للاجئين، لا سيما اللاجئات واللاجئين اﻷطفال، وبصفة خاصة الحماية من الاستغلال والاعتداء وجميع أشكال العنف. |
Deberían adoptarse todas las medidas necesarias para asegurar la protección física de los refugiados, en particular de las mujeres y los niños refugiados, y especialmente contra la explotación, el abuso y todas las formas de violencia. | UN | وينبغي اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة الحماية المادية للاجئين، لا سيما اللاجئات واللاجئين اﻷطفال، وبصفة خاصة الحماية من الاستغلال والاعتداء وجميع أشكال العنف. |
La oradora está de acuerdo en que han de adoptarse todas las medidas adecuadas, aunque éstas han de ser compatibles con el nivel de desarrollo económico de los Estados de que se trate. | UN | وأضافت أنها توافق على وجوب اتخاذ جميع التدابير الملائمة، بيد أن هذه التدابير لا بد وأن تتماشى مع مستوى التنمية الاقتصادية للدول المعنية. |
No obstante, las Naciones Unidas deben hacer frente a numerosos problemas en la esfera de la cooperación para el desarrollo y, en ese contexto, el Pakistán considera que deben adoptarse todas las medidas necesarias para mejorar la eficiencia global de los fondos. | UN | وأضافت أنه مع ذلك، هناك عدد من التحديات يواجه اﻷمم المتحدة في مجال التعاون اﻹنمائي، وترى باكستان اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز الكفاءة العامة لهذه الصناديق. |
Deberá establecerse sin dilación la Comisión Preparatoria a fin de que puedan adoptarse todas las medidas posibles para que la Corte Penal entre en funcionamiento. | UN | ٧٤ - وأضافت أنه ينبغي إنشاء اللجنة التحضيرية دونما تأخير ليتسنى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكي تصبح المحكمة الجنائية جاهزة للعمل. |
Una de las recomendaciones del seminario fue que, habida cuenta de la desproporcionada representación de la mujer entre los que vivían en la extrema pobreza, deberían adoptarse todas las medidas posibles para promover y proteger sus derechos humanos, incluso mediante la introducción de un procedimiento de reclamaciones basado en la Convención contra la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | وكانت إحدى التوصيات التي قدمتها الحلقة الدراسية هي أنه نظرا للتمثيل غير المتناسب للنساء في فئة اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، ينبغي اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة، بما في ذلك عن طريق إدخال إجراء يتعلق بتقديم الشكاوى في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Por cuanto la mayoría de los refugiados y las personas desplazadas internamente no confían en la disposición o la capacidad de las autoridades serbias o federales para protegerlos, deben adoptarse todas las medidas necesarias para salvar ese problema de falta de confianza. | UN | ولما كان معظم اللاجئين والمشردين لا يثقون في أن السلطات الصربية أو الاتحادية لديها الاستعداد لحمايتهم أو القدرة على ذلك، فلا بد من اتخاذ جميع التدابير اللازمة لسد فجوة الثقة. |
De conformidad con las normas internacionales, deben adoptarse todas las medidas que sean necesarias para garantizar que todos los presos tengan comunicación frecuente, inmediata y confidencial con sus familiares y con médicos y asesores jurídicos. | UN | ووفقا للمعايير الدولية، يجب اتخاذ جميع الخطوات الضرورية الآن لكفالة اتصال جميع السجناء بشكل فوري وسري ومتكرر بأقربائهم وبالمهنيين العاملين في المجالين القانوني والطبي. |
En vista del aumento del número de casos disciplinarios, deberán adoptarse todas las medidas necesarias para que el nuevo sistema no se vea inundado desde el principio de casos atrasados heredados del sistema anterior. | UN | ونظراً لزيادة عدد القضايا التأديبية، ينبغي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة ألا تؤدي القضايا المتراكمة من النظام القديم إلى إثقال كاهل النظام الجديد في البداية. |
En el caso de un niño que haya sido traumatizado, deberán adoptarse todas las medidas necesarias para que disfrute de un desarrollo saludable; | UN | أما الطفل الذي تعرّض لصدمة، فينبغي اتخاذ كل الخطوات اللازمة لتمكينه من التمتع بنمو سليم؛ |
En el caso de un niño que haya sido traumatizado, deberán adoptarse todas las medidas necesarias para que disfrute de un desarrollo saludable; | UN | أما الطفل الذي تعرّض لصدمة، فينبغي اتخاذ كل الخطوات اللازمة لتمكينه من التمتع بنمو سليم؛ |
Deben adoptarse todas las medidas prácticas necesarias para mitigar las consecuencias de posibles accidentes. | UN | ينبغي بذل جميع الجهود العملية للتخفيف من عواقب الحوادث المحتملة. |