ويكيبيديا

    "adopten medidas apropiadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتخذ التدابير المناسبة
        
    • اتخاذ تدابير مناسبة
        
    • الخطوات الملائمة
        
    • اتخاذ التدابير الملائمة
        
    • تتخذ تدابير مناسبة
        
    • باتخاذ التدابير المناسبة
        
    • اتخاذ تدابير ملائمة
        
    • تتخذ تدابير ملائمة
        
    • تتخذ الخطوات المناسبة
        
    • تتخذ التدابير الملائمة
        
    • اتخاذ ما يلزم
        
    • واتخاذ التدابير المناسبة
        
    • اتخاذ إجراءات ملائمة
        
    • اعتماد تدابير مﻻئمة
        
    • باتخاذ خطوات مﻻئمة
        
    7. Solicita a los Estados que presten la máxima atención a los casos de niños dados por desaparecidos en relación con conflictos armados y que adopten medidas apropiadas para buscar e identificar a esos niños y reunirlos con sus familias; UN 7 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هوياتهم ولم شملهم بأسرهم؛
    Haciendo hincapié en la necesidad de que se adopten medidas apropiadas relativas a la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية،
    Subrayando también la importancia de que los Estados Miembros adopten medidas apropiadas para denegar refugio a quienes planifican, financian o cometen actos terroristas, cerciorándose de que sean detenidos y procesados o extraditados, UN وإذ تؤكد أيضا على أهمية أن تتخذ الدول الأعضاء الخطوات الملائمة بما يحول دون توفير ملاذ آمن لأولئك الذين يدبرون أو يمولون أو يرتكبون أعمالا إرهابية، وذلك بكفالة اعتقالهم ومقاضاتهم أو تسليمهم،
    La Conferencia pide a todos los Estados Partes que adopten medidas apropiadas para aplicar este artículo y cerciorarse de que: UN ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة إلى اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ هذه المادة، وذلك قصد ضمان ما يلي:
    En segundo lugar, se espera que vele por que se adopten medidas apropiadas dentro de los medios y la preparación para casos de emergencia de que disponga para atenuar los efectos del daño y, si es posible, eliminarlos. UN وثانياً، أن تتخذ تدابير مناسبة في حدود ما هو متاح لها من وسائل وجاهزية لحالات الطوارئ للتخفيف من آثار الضرر ولإزالتها إن أمكن.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que la Administración vele por que todas las misiones adopten medidas apropiadas para asegurarse de que los proyectos de efecto rápido se concluyan en los plazos especificados. UN 363 - يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تكفل الإدارة قيام جميع البعثات باتخاذ التدابير المناسبة لضمان إنجاز المشاريع السريعة الأثر ضمن الأطر الزمنية المحددة.
    7. Solicita a los Estados que presten la máxima atención a los casos de niños dados por desaparecidos en relación con conflictos armados y que adopten medidas apropiadas para buscar e identificar a esos niños y reunirlos con sus familias; UN 7 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هوياتهم ولم شملهم بأسرهم؛
    8. Solicita a los Estados que presten la máxima atención a los casos de niños dados por desaparecidos en relación con conflictos armados y que adopten medidas apropiadas para buscar e identificar a esos niños y reunirlos con sus familias; UN 8 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى قدر من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هوياتهم ولم شملهم بأسرهم؛
    8. Solicita a los Estados que presten la máxima atención a los casos de niños dados por desaparecidos en relación con conflictos armados y que adopten medidas apropiadas para buscar e identificar a esos niños y reunirlos con sus familias; UN 8 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى قدر من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هوياتهم ولم شملهم بأسرهم؛
    Haciendo hincapié en la necesidad de que se adopten medidas apropiadas relativas a la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن الهجمات العسكرية على المرافق النووية،
    Haciendo hincapié en la necesidad de que se adopten medidas apropiadas relativas a la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية،
    Haciendo hincapié en la necesidad de que se adopten medidas apropiadas relativas a la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن الهجمات العسكرية على المرافق النووية،
    Reconociendo la importancia del Mar Caribe para las generaciones presentes y futuras y para el patrimonio, el bienestar económico a largo plazo y el sustento de sus habitantes, así como la necesidad urgente de que los países de la región adopten medidas apropiadas para su preservación y protección, con el apoyo de la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أهمية منطقة البحر الكاريبي للأجيال الحالية والمقبلة وأهميتها للتراث، ولمواصلة الرفاهية الاقتصادية للشعب الذي يعيش في المنطقة واستمرار سبل رزقه، والحاجة الملحة لكي تتخذ بلدان المنطقة الخطوات الملائمة للمحافظة عليها وحمايتها بدعم من المجتمع الدولي،
    Reconociendo la importancia del Mar Caribe para las generaciones presentes y futuras y para el patrimonio, el bienestar económico a largo plazo y el sustento de sus habitantes, así como la necesidad urgente de que los países de la región adopten medidas apropiadas para su preservación y protección, con el apoyo de la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أهمية منطقة البحر الكاريبـي للأجيال الحالية والمقبلة، وللتراث، ودوام الرفاهية الاقتصادية للشعب الذي يعيش في المنطقة واستمرار سبل رزقه، والحاجة الملحة إلى أن تتخذ بلدان المنطقة الخطوات الملائمة للمحافظة عليها وحمايتها بدعم من المجتمع الدولي،
    El hecho de que los Estados no adopten medidas apropiadas puede equivaler a violación de los derechos humanos. UN وقد يبلغ تقاعس الدول عن اتخاذ التدابير الملائمة حد انتهاكات حقوق الإنسان.
    38. Destaca la necesidad de que la seguridad del personal sea parte integrante de la planificación de todas las operaciones de mantenimiento de la paz y de que se adopten medidas apropiadas para garantizar dicha seguridad; UN ٣٨ - تؤكد الحاجة إلى جعل أمن الموظفين جزءا أساسيا من تخطيط أية عملية من عمليات حفظ السلم وأنه ينبغي اتخاذ التدابير الملائمة لضمان سلامتهم وأمنهم؛
    Alienta a las organizaciones internacionales y demás entidades competentes, en particular a la ONUDD, a que sigan reconociendo la grave amenaza mundial planteada por las drogas sintéticas y adopten medidas apropiadas para mejorar la situación. UN يحث المنظمات الدولية ذات الصلة وغيرها من الكيانات، وخصوصا المكتب، أن تواصل التسليم بما تمثله العقاقير الاصطناعية من خطر عالمي شديد، وأن تتخذ تدابير مناسبة لإصلاح هذا الوضع.
    77. El Grupo de Trabajo insta al Gobierno a que redoble sus esfuerzos por garantizar la plena participación de los afroecuatorianos en los asuntos públicos y a que dé instrucciones a las autoridades competentes para que adopten medidas apropiadas que aseguren la participación de los afroecuatorianos en todos los niveles de la administración pública. UN 77- ويحث الفريق العامل الحكومة على مضاعفة جهودها لكفالة مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي مشاركة كاملة في الشؤون العامة والإيعاز للسلطات المعنية باتخاذ التدابير المناسبة لكفالة مشاركة السكان الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي في جميع مستويات الإدارة العامة.
    El Comité exhorta a que se adopten medidas apropiadas y eficaces para garantizar que los integrantes de las fuerzas armadas, de las fuerzas de seguridad y de la policía respeten los derechos humanos. UN ٤٩٢ - وتحث اللجنة على اتخاذ تدابير ملائمة وفعالة لضمان احترام حقوق اﻹنسان من قِبل أفراد الجيش وقوات اﻷمن والشرطة.
    Las indicaciones iniciales sobre la situación en la parte oriental del país sugieren que efectivamente esto podría ocurrir a menos que se adopten medidas apropiadas para impedirlo. UN وتوحي المؤشرات الأولية للحالة في الجزء الشرقي من البلد بإمكان حدوث ذلك بالفعل ما لم تتخذ تدابير ملائمة لمنع وقوع هذا الاحتمال.
    En el proyecto de resolución también se insta a las organizaciones internacionales pertinentes a que adopten medidas apropiadas para garantizar una participación activa de los Estados afectados en el proceso de reconstrucción y rehabilitación de la ex Yugoslavia. UN كذلك يناشد مشروع القرار المنظمات الدولية ذات الصلة بأن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان المشاركة النشطة للبلدان المتضررة في عملية إعادة التعمير والتأهيل في يوغوسلافيا السابقة.
    Reiteramos nuestro enérgico rechazo a que se siga utilizando el Mar Caribe para transportar o transbordar desechos nucleares e instamos a los países que producen esos desechos nucleares y tóxicos a que adopten medidas apropiadas para poner fin a tan peligrosa actividad. UN ونؤكد مجدداً رفضنا القوي لاستمرار استخدام البحر الكاريبي في نقل النفايات النووية أو إعادة نقلها، ونهيب بالبلدان التي تنتج نفايات نووية وتكسينية أن تتخذ التدابير الملائمة لوضع حد لهذا النشاط الخطير.
    e) adopten medidas apropiadas para apoyar y proteger a todos los niños, en particular los niños en diferentes situaciones de vulnerabilidad y los niños que necesitan protección especial; UN (ﻫ) اتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل دعم وحماية جميع الأطفال، وخاصة الأطفال الذين يواجهون أوضاع استضعاف مختلفة والأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة؛
    Con este propósito, el Comité recomienda también que se asignen suficientes recursos humanos y financieros y se adopten medidas apropiadas para incluir en ese mecanismo a las organizaciones no gubernamentales. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة أيضاً برصد الموارد البشرية والمالية الضرورية واتخاذ التدابير المناسبة لإشراك المنظمات غير الحكومية.
    15. Destaca la importancia de la rendición de cuentas a todos los niveles y alienta al UNFPA a vigilar de cerca el proceso de seguimiento a fin de garantizar que se adopten medidas apropiadas, oportunas y cabales a fin de aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores; UN 15 - يشدد على أهمية المساءلة على جميع المستويات ويشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على أن يرصد عملية المتابعة رصدا دقيقا بهدف كفالة اتخاذ إجراءات ملائمة وجيدة التوقيت وكاملة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد