ويكيبيديا

    "adopten medidas urgentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتخاذ إجراءات عاجلة
        
    • اتخاذ تدابير عاجلة
        
    • تتخذ إجراءات عاجلة
        
    • باتخاذ تدابير عاجلة
        
    • تتخذ تدابير عاجلة
        
    • باتخاذ خطوات عاجلة
        
    • تتخذ خطوات عاجلة
        
    • اتخاذ إجراء عاجل
        
    • تتخذ تدابير فورية
        
    • الإجراءات العاجلة
        
    • اتخاذ خطوات عاجلة
        
    • اتخاذ اجراءات عاجلة
        
    • اعتماد تدابير مستعجلة
        
    • باتخاذ إجراء عاجل
        
    • واتخاذ تدابير عاجلة
        
    Subrayamos la necesidad de que se adopten medidas urgentes para cumplir los compromisos de lograr la seguridad alimentaria para las generaciones actuales y futuras. UN ونشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة للوفاء بالالتزامات المتعلقة باﻷمن الغذائي لﻷجيال الحاضرة والقادمة.
    Hasta el momento, los llamamientos expresados en los informes anteriores del Secretario General y en las principales conferencias de las Naciones Unidas para que se adopten medidas urgentes, no han surtido efecto. UN وإلى حد الآن لا يزال بغير جواب النداء الذي أصدرته تقارير سابقة للأمين العام ومؤتمرات رئيسية عقدتها الأمم المتحدة، من أجل اتخاذ إجراءات عاجلة في هذا الصدد.
    Instamos a los interesados a que adopten medidas urgentes para remediar esa situación. UN ونحن نحث الجهات المعنية على اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذا الوضع.
    Es esencial que se adopten medidas urgentes para limitar la agresión, poner fin al derramamiento de sangre y liberar los territorios azerbaiyanos ocupados. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير عاجلة لكبح جماح المعتدي ووقف نزيف الدماء وتحرير اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة.
    Es esencial que se adopten medidas urgentes y colectivas, tanto a corto como a largo plazo, con el fin de detener esas tendencias negativas. UN ومن الأهمية أن تتخذ إجراءات عاجلة وجماعية، على الأمدين القصير والطويل، بغية وقف مسار تلك التوجهات السلبية.
    El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes para proteger a los niños que pertenecen a grupos vulnerables, incluidos los niños desplazados y refugiados. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة لحماية اﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، بمن فيهم اﻷطفال المشردون واللاجئون.
    A menos que se adopten medidas urgentes para poner tasa a la corrupción oficial, en particular, ésta va a socavar seriamente la confianza pública en las instituciones de Camboya. UN وسيضعف الفساد على نحو خطير ثقة الجمهور بمؤسسات كمبوديا إذا لم تتخذ تدابير عاجلة لكبح جماح الفساد بوجه خاص.
    Reconociendo, por tanto, la necesidad apremiante de que se adopten medidas urgentes para frenar el comercio de diamantes de zonas en conflicto, UN وإذ تسلِّـم لذلك بضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لكبح الاتجار بالماس المموِّل للصراعات،
    La situación exige que se adopten medidas urgentes, con perspectivas tanto a corto como a largo plazo. UN وتستدعي هذه الحالة اتخاذ إجراءات عاجلة من المنظورين القصير الأجل والأطول أجلا.
    Instaron a que se adopten medidas urgentes para detener todas las medidas colonizadoras de Israel con las que se pretende decidir ilegal y unilateralmente el destino de Jerusalén Oriental, capital del futuro Estado de Palestina. UN ودعوا إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لوقف جميع الأعمال الاستعمارية التي تقوم بها إسرائيل بهدف التحكم بشكل غير قانوني ومن جانب واحد في مصير القدس الشرقية، وهي العاصمة المستقبلية لدولة فلسطين.
    Por consiguiente, el orador insta a la Unión Europea y a las instituciones monetarias y financieras internacionales a que adopten medidas urgentes para renovar el régimen de libre navegación. UN لذلك فإنه حث الاتحاد اﻷوروبي والمؤسسات النقدية والمالية العالمية على اتخاذ تدابير عاجلة لتجديد ذلك النظام.
    Reiteramos nuestro llamamiento a que se adopten medidas urgentes para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وإننا نكرر دعوتنا إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    Pedimos a la comunidad internacional, sobre todo a las Potencias más influyentes, que adopten medidas urgentes y prácticas para la creación de esa zona. UN ونطلب إلى المجتمع الدولي، لا سيما أكثر الدول نفوذا، اتخاذ تدابير عاجلة وعملية لإنشاء هذه المنطقة.
    A menos que se adopten medidas urgentes, desde hoy hasta el final del siglo XXI el tabaco puede matar a 1.000 millones de personas o más. UN وبحلول نهاية القرن الحادي والعشرين، قد يقتل التدخين بليون شخص أو أكثر ما لم تتخذ إجراءات عاجلة.
    :: adopten medidas urgentes para acabar con la proliferación de las armas de destrucción en masa UN :: أن تتخذ إجراءات عاجلة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Estos factores podrían afectar negativamente a la capacidad de los países de la subregión para alcanzar las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionadas con el agua y el saneamiento, a menos que se adopten medidas urgentes para hacer frente a esos problemas. UN ويمكن أن تؤثر هذه العوامل تأثيرا سلبيا على قدرة بلاد المنطقة دون الإقليمية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال المياه والصرف الصحي، ما لم تتخذ إجراءات عاجلة لمعالجة تلك المسائل.
    El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes para superar la desigualdad y discriminación considerables que sigue habiendo en todo lo que respecta a la tierra y a la vivienda. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة للتغلب على عدم المساواة والتمييز الكبيرين اللذين ما زالا قائمين فيما يتعلق باﻷرض والسكن.
    El Órgano Central pide a los países de la región que adopten medidas urgentes para poner término a la situación reinante en Anjouan. UN ويطلب الجهاز المركزي إلى بلدان المنطقة أن تتخذ تدابير عاجلة ﻹنهاء الحالة السائدة في أنجوان.
    27. El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes y concretas para velar por que las disposiciones del Pacto se pongan ampliamente en conocimiento de la población. UN ٧٢- وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة وملموسة لضمان التعريف على أوسع نطاق ممكن بالعهد بين السكان.
    No obstante, la cesación del fuego sigue siendo precaria y puede fácilmente desmoronarse a menos que se adopten medidas urgentes para sostenerla con progresos hacia el logro de un acuerdo político. UN ومع ذلك، يظل وقف إطلاق النار أمرا هشا ومن الممكن أن ينحلَّ بسرعة ما لم تتخذ خطوات عاجلة لتدعيم وقف أعمال القتال عن طريق إحراز التقدم في إيجاد تسوية سلمية.
    Es importante que se adopten medidas urgentes en África en particular. UN من المهم أن يتم اتخاذ إجراء عاجل في أفريقيا، على وجه الخصوص.
    Nepal apoya plenamente la opinión de la Corte Internacional de Justicia y exhorta a las Naciones Unidas a que adopten medidas urgentes para abordar la cuestión que ha planteado la Corte. UN وتؤيد نيبال تماما فتوى المحكمة، وتهيب بالأمم المتحدة أن تتخذ تدابير فورية لمعالجة المسألة التي أثارتها محكمة العدل الدولية.
    Además, en virtud del artículo 31 de la Convención, el Comité recibirá comunicaciones presentadas por personas que se encuentren bajo la jurisdicción de los Estados que hayan reconocido la competencia del Comité, así como peticiones para que se adopten medidas urgentes de familiares o representantes legales de las personas desaparecidas. UN ويجوز للجنة كذلك تلقي رسائل من الأفراد بموجب الإجراء الوارد في المادة 31 من الاتفاقية بالنسبة لتلك الدول الأطراف التي قبلت اختصاص اللجنة، فضلا عن طلبات الإجراءات العاجلة من الأقارب أو من الممثلين القانونيين للأشخاص المختفين.
    Asimismo, es esencial que se adopten medidas urgentes para abordar las cuestiones de la administración civil y la falta de infraestructuras para llevar a buen término las operaciones de la INTERFET. UN كذلك، يُعد اتخاذ خطوات عاجلة لمعالجة مسائل اﻹدارة المدنية وانعدام الهياكل اﻷساسية حاسما لنجاح عمليات القوة الدولية.
    Considerando la prioridad que se atribuye a África en la Convención y la necesidad de que se adopten medidas urgentes durante el período que media entre la aprobación de la Convención y el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, de conformidad con los objetivos de la Convención, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷولوية المعطاة لافريقيا في الاتفاقية والحاجة الى اتخاذ اجراءات عاجلة في الفترة ما بين اعتماد الاتفاقية والاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف، بما يتسق مع أهداف الاتفاقية،
    18. Exhorta a todos los asociados para el desarrollo, incluidas las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, a que aúnen sus esfuerzos y adopten medidas urgentes con miras a permitir que los países menos adelantados alcancen todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015; UN " 18 - يدعو جميع الشركاء الإنمائيين، بما في ذلك مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، إلى تضافر جهودها وإلى اعتماد تدابير مستعجلة من أجل تمكين أقل البلدان نموا من بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015؛
    En momentos en que la Alianza del Atlántico Norte intensifica su agresión contra la República Federativa de Yugoslavia, y en que las consecuencias devastadoras de la destrucción son ya evidentes, exigimos que se adopten medidas urgentes para proteger a 3 millones de niños en Yugoslavia y defender su derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo. UN في وقت يتكثف فيه عدوان تحالف شمال اﻷطلسي على جممهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مع حصـول عواقب وخيمة للدمـار الذي ظهر الدليل عليه واضحا بالفعل، نطالب باتخاذ إجراء عاجل لحماية ٣ ملايين طفل في يوغوسلافيا، وحماية حقهم في الحياة والبقاء والنمو.
    b) Pongan fin sin demora a todas las violaciones de los derechos humanos de la mujer y de la niña y adopten medidas urgentes para conseguir: UN )ب( القيام، دون تأخير، بوضع حد لكافة انتهاكات حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات، واتخاذ تدابير عاجلة تكفل:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد