Kuwait ha notificado a la UNESCO que aún faltan numerosas piezas cuyos detalles se han facilitado al Coordinador de las Naciones Unidas para la Restitución de los Bienes de Kuwait por el Iraq a fin de que se adopten nuevas medidas. | UN | وأخطرت الكويت اليونسكو أيضا بأن قطعا عديدة لاتزال مفقودة وأُبلغ بالتفاصيل منسق الامم المتحدة ﻹعادة الممتلكات من العراق الى الكويت ليتسنى اتخاذ المزيد من الاجراءات. |
Alemania continuará instando a que se adopten nuevas y resueltas medidas en ese sentido, puesto que concede gran importancia al mantenimiento de la credibilidad de la meta del desarme nuclear completo. | UN | وقال إن وفده سوف يواصل الحث على اتخاذ المزيد من الخطوات الفعالة في ذلك الاتجاه، ﻷن وفده يعلق أهمية كبيرة على المحافظة على مصداقية هدف نزع اﻷسلحة النووية بالكامل. |
La Comisión apoya firmemente que los Estados adopten nuevas medidas al respecto, en consulta con la FAO y las organizaciones regionales de pesca, según corresponda. | UN | وتؤيد اللجنة بقوة قيام الدول باتخاذ مزيد من التدابير، بالتشاور مع الفاو والمنظمات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك، حسب الاقتضاء، بشأن هذه المسائل. |
La Comisión acoge con satisfacción esas iniciativas, que constituyen un paso en la dirección apropiada, pero recomienda que se adopten nuevas medidas eficaces a nivel operacional y de la gestión para reducir los accidentes de los vehículos en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وترحب اللجة بتلك الجهود باعتبارها خطوة في الاتجاه الصحيح، ولكنها توصي باتخاذ مزيد من التدابير اﻹدارية والتشغيلية الفعالة لتقليل حوادث المركبات في عمليات حفظ السلام. |
Es indispensable que no se adopten nuevas medidas que pudieran, de alguna manera, debilitar la norma internacional en contra de los ensayos nucleares. | UN | ولا بد من عدم اتخاذ مزيد من الخطوات التي قد تعمل، بأي شكل، على إضعاف المعيار الدولي المناهض للاختبار النووي. |
El hecho de que la Potencia ocupante, una de las Altas Partes Contratantes, continúe violando el Convenio de modo tan flagrante es una cuestión muy grave y exige que las Altas Partes Contratantes del Convenio adopten nuevas medidas. | UN | إن استمرار سلطة الاحتلال، وهي ذاتها طرف متعاقد سام، في ارتكاب هذه الانتهاكات الخطيرة للاتفاقيـة يشكل مصدر قلق بالغ ويدعو إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات من جانب اﻷطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية. |
c) adopten nuevas medidas para eliminar todas las formas de discriminación y de violencia contra ellas. | UN | (ج) أن تتخذ مزيدا من الخطوات للقضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضدهن. |
2. Exhorta a los Estados a que adopten nuevas medidas, en cumplimiento de sus obligaciones internacionales, para proporcionar asistencia a las personas en peligro en el mar; | UN | 2- يهيب بالدول أن تتخذ المزيد من الخطوات، وفقاً لالتزاماتها الدولية، لتقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يواجهون الخطر في البحر؛ |
El Grupo de Expertos recomienda que se adopten nuevas medidas para hacer frente a estos aspectos vulnerables de los transportes. | UN | ويوصي فريق الخبراء باتخاذ المزيد من الخطوات لمعالجة أوجه الضعف هذه في مجال النقل البحري. |
Tomando nota con reconocimiento de las medidas unilaterales de limitación de las armas nucleares adoptadas por los Estados poseedores de armas nucleares, y alentando a esos Estados a que adopten nuevas medidas en ese sentido, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير ما اتخذته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من تدابير انفرادية للحد من اﻷسلحة النووية، وإذ تشجعها على اتخاذ المزيد من هذه التدابير، |
El Consejo hace hincapié en la necesidad de que se adopten nuevas medidas concretas para reducir la vulnerabilidad de las sociedades en el caso de los peligros causados por desastres naturales, particularmente en los países en desarrollo, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países sin litoral. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير الملموسة للحد من شدة تأثر المجتمعات بالمخاطر الطبيعية، وخصوصا في البلدان النامية، والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان غير الساحلية. |
Tomando nota con reconocimiento de las medidas unilaterales de limitación de las armas nucleares adoptadas por los Estados poseedores de armas nucleares y alentando a esos Estados a que adopten nuevas medidas en ese sentido, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير ما اتخذته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من تدابير انفرادية للحد من اﻷسلحة النووية، وإذ تشجعها على اتخاذ المزيد من هذه التدابير، |
Tomando nota con reconocimiento de las medidas unilaterales de limitación de las armas nucleares adoptadas por los Estados poseedores de armas nucleares, y alentando a esos Estados a que adopten nuevas medidas en ese sentido, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير ما اتخذته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من تدابير انفرادية للحد من اﻷسلحة النووية، وإذ تشجعها على اتخاذ المزيد من هذه التدابير، |
Observando con reconocimiento también las medidas unilaterales de limitación de las armas nucleares adoptadas por los Estados poseedores de armas nucleares y alentando a esos Estados a que adopten nuevas medidas en ese sentido, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع التقدير ما اتخذته الدول الحائزة للأسلحة النووية من تدابير انفرادية للحد من الأسلحة النووية، وإذ تشجعها على اتخاذ المزيد من هذه التدابير، |
52. El Comité recomienda que se adopten nuevas medidas para garantizar el acceso de todas las personas con discapacidad a servicios generales de atención de la salud. | UN | ٥٢- توصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير لضمان وصول جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بصورة كاملة إلى خدمات الرعاية الصحية. |
74. El Comité recomienda que se adopten nuevas medidas para aplicar las disposiciones del artículo 32, entre ellas las relativas a la edad mínima de acceso al empleo, y que se haga lo posible por prevenir y combatir el trabajo infantil en el país. | UN | ٤٧- وتوصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير لتطبيق أحكام المادة ٢٣، بما في ذلك ما يتعلق منها بالحد اﻷدنى لسن الالتحاق بالعمل، وببذل الجهود لمنع ومكافحة عمل اﻷطفال في البلد. |
161. El Comité recomienda que se adopten nuevas medidas para facilitar la inscripción de los niños, en cooperación con las organizaciones no gubernamentales y con el apoyo de las organizaciones internacionales. | UN | ١٦١- وتوصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير لتيسير تسجيل اﻷطفال، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وبدعم من المنظمات الدولية. |
adopten nuevas medidas para ofrecer un acceso universal a la enseñanza secundaria y un mejor acceso a la educación superior a las comunidades afrodescendientes, mediante la elaboración y ejecución de programas de acción afirmativa; | UN | اتخاذ مزيد من التدابير من أجل توفير التعليم الثانوي العام وتحسين فرص حصول أفراد الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي على التعليم العالي من خلال وضع برامج العمل الإيجابي وتنفيذها؛ |
Alienta a que se adopten nuevas medidas de fomento de la confianza a fin de coadyuvar a la normalización de las relaciones entre ambos países. | UN | ويشجع على اتخاذ مزيد من تدابير بناء الثقة للمساعدة في تطبيع العلاقات بين البلدين. |
Acojo con beneplácito este acontecimiento y aliento a las autoridades congoleñas a que adopten nuevas medidas para proteger a todos los desplazados en el país. | UN | وأرحب بهذا التطور وأشجع السلطات الكونغولية على اتخاذ مزيد من الخطوات لحماية جميع المشردين داخليا في بلدها. |
3. Toma nota de los progresos alcanzados en la simplificación y armoni-zación de los ciclos y procedimientos de programación e insta a los fondos y programas y a los organismos especializados que intervienen en las actividades de coordinación sobre el terreno a que adopten nuevas medidas para mejorar y asegurar la sostenibilidad de este proceso, especialmente en el ámbito de la descentralización y la gestión financiera; | UN | 3 - يلاحظ التقدم المحرز في تبسيط ومواءمة دورات وإجراءات البرمجة، ويطلب إلى الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة المعنية بتنسيق الجهود في الميدان أن تتخذ مزيدا من الخطوات لتعزيز وكفالة إمكانية استدامة هذه العملية، وبخاصة في مجال اللامركزية والإدارة المالية؛ |
2. Exhorta a todos los Estados a que adopten nuevas medidas para promover una cooperación eficaz en los planos internacional y regional en la lucha contra el problema mundial de las drogas, con objeto de contribuir a crear un ambiente propicio para lograr ese fin, sobre la base de los principios de la igualdad de derechos y el respeto mutuo; | UN | ٢ - تهيب بجميع الدول أن تتخذ المزيد من اﻹجراءات لتعزيز التعاون الفعال على المستويات الدولية واﻹقليمية في الجهود الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، من أجل اﻹسهام في تهيئة مناخ مؤات لبلوغ تلك الغاية، استنادا إلى مبدأي المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛ |
La República de Corea dice que los actos de violencia ocurridos recientemente en la región perjudicarán el proceso de paz y espera que todas las partes interesadas en el Oriente Medio adopten nuevas medidas de fomento de la confianza. | UN | وبعد أن لاحظ أن أعمال العنف اﻷخيرة التي حدثت في المنطقة قد أضرت بعملية السلم، ذكر أن بلده يأمل في قيام جميع اﻷطراف المعنية في المنطقة باتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة. |
6. Pide también al Secretario General que aliente a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que, de conformidad con sus respectivos mandatos, adopten nuevas medidas para ampliar las oportunidades de contratación de los proveedores de países en desarrollo y países con economías en transición; | UN | 6 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تشجيع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بما يتمشى مع ولاية كل منها، على أن تخطو المزيد من الخطوات لزيادة فرص الشراء المتاحة للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Así pues, constituye un registro y proporciona ideas para que las partes interesadas adopten nuevas medidas. | UN | وعلى هذا النحو، فهو بمثابة السِّجل الذي يقدم أفكاراً ينطلق منها أصحاب المصلحة لاتخاذ المزيد من الإجراءات. |