v) Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (ADPIC) | UN | `٥` جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة |
El Acuerdo sobre los ADPIC obliga a los gobiernos a proporcionar incentivos para fomentar la transferencia de tecnología a los países menos adelantados. | UN | وكذلك فإن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة يُلزم بتوفير حوافز لتعزيز نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نموا. |
El Acta Final incluye también un Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC). | UN | وكذلك، تضمنت الوثيقة الختامية اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
En resumen, el Gobierno ha estado dispuesto a utilizar los elementos de flexibilidad previstos en el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (ADPIC) y aclarados en la Declaración de Doha. | UN | وقصارى القول إن الحكومة أبدت استعدادها لاستخدام جوانب المرونة التي توختها الاتفاقية المتعلقة بجوانب حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة وأوضحها إعلان الدوحة. |
No obstante, cabe señalar que el Acuerdo sobre los ADPIC fue una solución de transacción. | UN | بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن اتفاق تريبس كان حلاً توفيقياً. |
Se mencionaron asimismo otros aspectos pertinentes del Acuerdo ADPIC. | UN | كما ذكرت بعض الوجوه اﻷخرى ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Se resume a este respecto la pertinencia del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (ADPIC). | UN | وأُبرزت أهمية جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Incluso el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) se considera algunas veces un error. | UN | وحتى الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة يُعتبر في بعض الأحيان خطأ. |
de los ADPIC de la OMC se cobra vidas | UN | منظمة التجارة العالمية وحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة بأرواح الناس |
Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el comercio (ADPIC) | UN | اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة |
- la posible repercusión de los regímenes del ADPIC en la transferencia de tecnología, así como en el progreso tecnológico y la difusión de la biotecnología; | UN | التأثير المحتمل لأنظمة جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على نقل التكنولوجيا، بما في ذلك تأثيرها على تطور التكنولوجيا وتعميم التكنولوجيا الأحيائية؛ |
Módulo de formación sobre el acuerdo ADPIC (UNCTAD/DITC/TNCD/2008/3). | UN | وحدة تدريبية بشأن اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
La exención original, concedida en virtud del Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (ADPIC), vencía en 2016. | UN | وكان من المقرر أن تنتهي فترة التمديد الأصلي الممنوح بموجب اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في عام 2016. |
De ahí que los Estados puedan aplicar los Principios y Directrices para la Protección del Patrimonio de los Pueblos Indígenas de conformidad con sus obligaciones, con arreglo al Acuerdo ADPIC. | UN | فيمكن للدول أن تعمل، من ثم، على تطبيق المبادئ العامة والتوجيهية الخاصة بحماية تراث الشعوب اﻷصلية بما يتمشى والتزاماتها بموجب اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
También reiteraron que en el párrafo 3 del artículo 63 se disponía que los miembros notificarían, en respuesta a una petición por escrito recibida de otro miembro, las leyes, reglamentos, decisiones judiciales definitivas y resoluciones administrativas de aplicación general referentes a la materia del Acuerdo sobre los ADPIC. | UN | وأكدت أيضا أن الفقرة 3 من المادة 63 تشترط على الأعضاء أن يقوموا، استجابة لطلب خطي يرد من عضو آخر، بعرض ما لديهم من قوانين وأنظمة وأحكام قضائية نهائية وأحكام إدارية عامة التطبيق تتصل بموضوع الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة. |
En la Parte IX de la ley se enuncian los derechos de los artistas, intérpretes o ejecutantes, otro de los requisitos que impone el Acuerdo ADPIC. | UN | وينص الجزء التاسع من القانون على حقوق فناني الأداء، التي فرضها اتفاق تريبس أيضاً. |
Esos países están haciendo esfuerzos por debatir en el Consejo de los ADPIC algunas de las propuestas anteriores a Seattle. | UN | وتقوم البلدان المشار إليها ببذل جهود تدعو إلى مناقشة بعض الاقتراحات السابقة لمؤتمر سياتل داخل المجلس المعني بالجوانب ذات الصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
Varios cursos prácticos para expertos internacionales celebrados recientemente se han centrado en los acuerdos ambientales multilaterales y los acuerdos comerciales multilaterales, en las subvenciones y el medio ambiente, y en el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC)b y el medio ambiente. | UN | وركزت حلقات العمل الدولية للخبراء المعقودة مؤخراً على الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف واتفاقات التجارة المتعددة الأطراف وعلى الإعانات المالية والبيئة إضافة إلى الاتفاق حول الجوانب المتعلقة بالتجارة في حقوق الملكية الفكرية والبيئة. |
También les preocupa que el acuerdo sobre los ADPIC puedan crear dificultades para tener acceso a tecnologías ecológicamente idóneas, o que haya que adoptar medidas más enérgicas para impedir que se exporten a esos países mercancías cuya venta está prohibida en el país de origen. | UN | وبالمثل هناك قلق من أن تثير اتفاقات جوانب حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالتجارة مصاعبا في الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا، أو قد تكون هناك حاجة الى تدابير أقوى لمنع أن تصدر اليها السلع المحظورة محليا. |
Reconocemos también las preocupaciones relacionadas con sus efectos sobre los precios y estamos de acuerdo en que el Acuerdo sobre los ADPIC no impide ni debe impedir que los miembros adopten medidas de protección de la salud. | UN | ونسلم أيضا بالشواغل المتصلة بما يترتب على ذلك من آثار على الأسعار، ونحن متفقون على أن الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية لا يمنع وينبغي ألا يمنع الدول الأعضاء من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة. |
Ha apoyado los esfuerzos de los países de África occidental para elaborar nuevas estrategias que permitan mejorar el acceso a la medicación y aprovechar los factores de flexibilidad que ofrece el Acuerdo sobre los ADPIC. | UN | وقد دعمت كندا جهود بلدان غرب أفريقيا الرامية إلى تطوير استراتجيات جديدة لتحسين إمكانية الحصول على الأدوية والاستفادة من المرونة التي يتيحها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Tomamos nota de que las cuestiones relativas a la extensión de la protección de las indicaciones geográficas prevista en el artículo 23 a productos distintos de los vinos y las bebidas espirituosas se abordarán en el Consejo de los ADPIC de conformidad con el párrafo 12 de la presente Declaración. | UN | ونلاحظ أن المسائل المتصلة بمد نطاق حماية المؤشرات الجغرافية المنصوص عليها في المادة 23 إلى المنتجات غير الخمور والكحوليات سوف تعالج في مجلس تريبس عملا بالفقرة 12 من هذا الإعلان. |
Entre los acuerdos multilaterales, regionales y bilaterales pertinentes, cabe citar los Acuerdos ADPIC y MIC. | UN | 26 - ومن بين الاتفاقات المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية ذات الصلة بالموضوع، تجدر الإشارة إلى اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية والاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة. |