En ese contexto, la mejora de la competitividad de las exportaciones adquiere una importancia fundamental. | UN | وفي هذا السياق، فإن تشجيع روح التنافس في مجال الصادرات يكتسب أهمية بالغة. |
Por esa razón en El Salvador el derecho a la defensa en la perspectiva de la institución del defensor público adquiere una importancia relevante. | UN | لذلك، فإن الحق في الدفاع، في إطار المؤسسة المكلفة بالدفاع عن الجمهور، يكتسب في السلفادور أهمية ذات شأن. |
El artículo 1 de esa Ley dispone que la ciudadanía se adquiere al nacer o más tarde por el procedimiento jurídico pertinente. | UN | وتنص المادة ١ على أن الجنسية الاستونية تكتسب بالمولد أو بإجراء قانوني لاحق. |
- adquiere la capacitación especializada en contabilidad necesaria para garantizar la competencia profesional. | UN | - بأن يحصل على التدريب المحاسبي المتخصص اللازم لضمان الكفاءة المهنية |
Es cierto que Cuba adquiere importantes volúmenes de producciones agrícolas en los Estados Unidos. | UN | صحيح أن كوبا تشتري كميات كبيرة من المنتجات الزراعية من الولايات المتحدة. |
Es en este contexto que adquiere particular relevancia la integración regional en lo político, económico, social y cultural, respetando el pluralismo y la diversidad étnica. | UN | وفي هذا السياق، يكتسي التكامل اﻹقليمي في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء الاحترام الواجب للتعددية والتنوع اﻹثني، أهمية خاصة. |
El Ecuador comenzará un programa similar, posiblemente en 1993; con estas actividades, el alivio de la carga de la deuda en favor de los niños adquiere una mayor dimensión en la región. | UN | ويحتمل أن تبدأ اكوادور في عام ١٩٩٣ برنامجا مماثلا، وبذلك يكتسب تخفيف الديون لصالح الطفل بعدا أعظم في المنطقة. |
Ahora que ya ha pasado la época del enfrentamiento entre dos bloques de superpotencias, ese principio adquiere nueva pertinencia. | UN | واﻵن وقد مضى عهد المواجهة بين الكتلتين العظميين، فإن هذا المبدأ أصبح يكتسب أهمية متجددة. |
Por sus limitaciones financieras, cada vez adquiere más importancia la complementariedad de las acciones que llevan a cabo esas instituciones y las comisiones regionales. | UN | ونظرا للقيود المالية، فإن تحقيق التكامل في اﻷعمال التي تمارسها هذه المؤسسات مع اللجان اﻹقليمية يكتسب أهمية متزايدة. |
La preocupación por los derechos humanos adquiere características universales, al igual que la conciencia creciente de la necesidad de la probidad pública. | UN | إن الاهتمام بحقوق الانسان يكتسب العالمية الى جانب الوعي المتزايد بحتمية الاستقامة العامة. |
Por consiguiente, el examen de la cuestión de Palestina en este período de sesiones adquiere una importancia especial. | UN | ولذلك فإن مناقشة القضيـــة الفلسطينية في هذه الدورة تكتسب أهميــة خاصة. |
Es prerrogativa del Estado sucesor determinar por su cuenta a quién considera nacional suyo e indicar los métodos mediante los cuales se adquiere su nacionalidad. | UN | فالدولة الخلف تتمتع وحدها بحق تحديد من تعتبره من رعاياها، وبيان اﻷساليب التي تكتسب بها جنسيتها. |
En la consideración global del desarme, adquiere significativa importancia la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وفي دراستنا الشاملة لنزع السلاح، تكتسب معاهدة حظر التجارب النوويـــة أهميـــة خاصة. |
Tras la adopción, el hijo adoptado adquiere los mismos derechos de propiedad que tienen los hijos nacidos de un matrimonio legítimo. | UN | وفي حالة التبني يحصل الطفل على نفس حقوق الملكية التي لدى الطفل المولود في إطار الزواج الشرعي. |
Al comprar una participación, el afiliado adquiere el derecho a utilizar un piso. | UN | وبشراء حصة من الحصص يحصل العضو على حق استخدام شقة من الشقق. |
Para poder prestar esos servicios, adquiere insumos de materiales y mano de obra según el siguiente detalle: | UN | ولتقديم هذه الخدمات تشتري المؤسسة ألف مدخلات من المواد والعمل تتألف من: |
La creación de un sistema fiable de supervisión y alerta inmediata respecto del nivel de alimentos básicos y de otro tipo adquiere carácter aún más urgente debido al efecto que probablemente tendrá en Madagascar el fenómeno actual de El Niño. | UN | على أن إيجاد نظام موثوق به للرصد والتحذير المبكر بشأن المخزون من الغذاء اﻷساسي وغيره من اﻷغذية يكتسي طابعا مضاعفا من اﻹلحاح بالنظر إلى اﻷثر الذي يحتمل أن تحدثه ظاهرة النينو الحالية على مدغشقر. |
En ese contexto, el diálogo responsable de las empresas con otras partes directamente interesadas adquiere mayor importancia. | UN | وفي ذلك السياق، تكتسي المسؤولية المنوطة بالشركات في الحوار مع أصحاب المصالح الآخرين أهمية متزايدة. |
A continuación se examina el caso de un traficante zambiano de diamantes que adquiere diamantes de la UNITA a pequeña escala. | UN | ونورد أدناه دراسة حالة قام فيها أحد تجار الماس الزامبيين بشراء الماس من يونيتا على نطاق ضيق. |
Este esfuerzo adquiere un impulso cada vez mayor en todas las regiones principales. | UN | ويكتسب هذا الجهد زخما في جميع المناطق الرئيسية. |
Ese principio adquiere un significado especial en el contexto de las profundas transformaciones democráticas que ha experimentado Rumania. | UN | وقد اكتسب هذا المبدأ مغزى خاصا لدى بلدها في سياق التحولات الديمقراطية العميقة التي شهدها. |
El PNUD adquiere valores negociables con la intención de conservarlos hasta su fecha de vencimiento. | UN | يشتري الصندوق الإنمائي الأوراق المالية القابلة للتسويق بقصد الاحتفاظ بها إلى حين موعد استحقاقها. |
La equidad social es un tema que merece examen aparte en vista de la importancia cada vez mayor que adquiere en la región. | UN | ٩١-٧ وقد أصبحت العدالة الاجتماعية موضوعا يستحق أن يفرد له الاهتمام نظرا لﻷهمية المتزايدة التي يكتسبها في المنطقة. |
iii) El momento de entrega del bien gravado al otorgante deberá ser interpretado como referido al momento en que el otorgante adquiere la licencia o la propiedad intelectual gravada. | UN | `3` أي إشارة إلى وقت تسليم الموجودات المرهونة إلى المانح تعني الوقت الذي يحتاز فيه المانح الممتلكات الفكرية المرهونة أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية المرهونة. |
El movimiento del consumidor adquiere fuerza en todas las regiones y la política pública se refuerza en respuesta a esa evolución. | UN | وتكتسب حركة المستهلكين زخما في جميع المناطق ويجري تعزيز السياسة العامة استجابة لتلك التطورات. |
La equidad en la cooperación internacional adquiere especial importancia en momentos en que la asistencia oficial para el desarrollo se enfrenta con problemas insolubles de financiamiento. | UN | ويكتسي اﻹنصاف في التعاون الدولي أهمية خاصة في فترة تشهد فيها المساعدة الانمائية الرسمية صعوبات يتعذر حلها. |
El Ministerio de Educación adquiere los manuales para el estudio del idioma materno por los grupos minoritarios en todos los tipos de escuelas y los distribuye gratuitamente a las escuelas. | UN | والكتب الدراسية لدراسة لغة اﻷم لجماعات اﻷقليات في كل أنواع المدارس تشتريها وزارة التعليم وتوزعها على المدارس مجاناً. الحاشية |