ويكيبيديا

    "adquirida a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المكتسبة على
        
    • المكتسبة في
        
    • المستفادة على
        
    • المستفادة في
        
    La experiencia adquirida a lo largo de muchos años de actividad es beneficiosa y enriquecedora para todos, y se ha hecho todo lo posible para transmitirla y compartirla. UN فالخبرة المكتسبة على مدى سنوات عديدة من العمل تفيد وتثري تجربة الجميع، ولا يدخر أي شيء في تقديمها وتقاسمها.
    El Manual describe cada una de estas metodologías de acuerdo con la experiencia adquirida a nivel nacional y compara sus ventajas y limitaciones. UN ويصف كل واحدة من هذه المنهجيات استنادا إلى الخبرات المكتسبة على الصعيد الوطني، ويقارن بين مزاياها وقيودها.
    En suma, afirmó: " Creemos que deberíamos partir de la experiencia adquirida a lo largo de 16 años. UN وأوجز حديثه قائلاً: " نعتقد أنه ينبغي أن نؤسس على الخبرة المكتسبة على مر 16 عاما.
    El segundo grupo abarca propuestas sobre cargos y tarifas y se basa, en particular, en la experiencia adquirida a nivel nacional en la esfera de la protección del medio ambiente. UN وتتناول المجموعة الثانية الضرائب والرسوم الوطنية، وتسند بوجه خاص إلى الخبرات الوطنية المكتسبة في مجال حماية البيئة.
    El Plan general de actividades formulado en 1997 y la experiencia adquirida a través de su ejecución en los últimos cuatro años; UN :: خطة الأعمال كما وضعت في 1997 والخبرة المكتسبة في من خلال تنفيذها طوال السنوات الأربع الماضية؛
    Supervisión del aprovechamiento de la experiencia adquirida a nivel nacional y regional UN إجراء متابعة بشأن تطبيق الدروس المستفادة على الصعيدين الوطني والإقليمي
    Está previsto hacer balance de la experiencia adquirida a principios de 2011. UN ومن المتوقع إجراء تمرين عالمي يستند إلى الدروس المستفادة في أوائل عام 2011.
    El UNICEF trata de examinar la experiencia adquirida a nivel mundial en esta esfera, en colaboración con la OMS y el FNUAP. UN وتحاول اليونيسيف دراسة الخبرة المكتسبة على الصعيد العالمي في هذا الميدان، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    :: En la identificación de sus conocimientos personales y profesionales, la definición de sus intereses y la aplicación, en la esfera profesional, de la capacidad adquirida a lo largo de su vida; UN :: في التحقق من مهاراتها الشخصية والمهنية، وفي تحديد اهتماماتها وفي استخدام قدراتها المكتسبة على مدى الحياة في المجال المهني؛
    Reconociendo la importancia de la cooperación en los planos bilateral y regional y la pertinencia de la experiencia adquirida a esos niveles al examinar formas prácticas de mejorar la cooperación internacional en el marco de los esfuerzos de lucha contra el tráfico ilícito, UN وإذ تسلّم بأهمية التعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي ومناسبة الخبرة المكتسبة على هذين الصعيدين لدى مناقشة الطرق العملية لتحسين التعاون الدولي في الجهود المبذولة للتصدي للاتجار غير المشروع،
    La serie también tiene por objeto tomar la experiencia adquirida a nivel nacional e incluirla en las políticas y los programas del PNUD a nivel nacional, regional y mundial. UN وتهدف السلسلة أيضا إلى تسجيل الخبرة المكتسبة على المستوى القطري لتغذية سياسات البرنامج الإنمائي وبرامجه على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Sin embargo, pueden determinarse ciertos aspectos comunes sobre la base de la experiencia adquirida a lo largo de los años de reformas en materia contable y de auditoría tendientes a la armonización internacional y a la mejora de la calidad de la información empresarial. UN غير أنه يمكن تشخيص بعض القواسم المشتركة على أساس الخبرة المكتسبة على مدى سِنِي الإصلاحات في مجالي المحاسبة ومراجعة الحسابات بهدف تحقيق الاتساق الدولي وتحسين نوعية إبلاغ الشركات.
    La experiencia adquirida a lo largo de tres bienios ha demostrado el valor de las facultades discrecionales para responder con rapidez a las necesidades emergentes desplegando fondos dentro del nivel apropiado de consignaciones. UN وقد بينت الخبرة المكتسبة على مدى ثلاث فترات من فترات السنتين أهمية السلطة التقديرية في الاستجابة بسرعة للاحتياجات الناشئة عن طريق توزيع الأموال في حدود المستوى الموافق عليه من الاعتمادات.
    16. Eso es lo que demuestra la experiencia adquirida a raíz de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, objeto del informe del Secretario General (A/48/321). UN ١٦ - ومضى يقول إن هذا ما تثبته الخبرة المكتسبة على أثر مؤتمر قمة الطفل، وهو موضوع تقرير اﻷمين العام )A/48/321(.
    Los pasantes aplicarán la experiencia adquirida a la concepción y la realización en sus respectivos países de investigaciones sobre la ecología y fisiología de las microalgas nocivas. UN وسيستخدم المتدربون التجربة المكتسبة في تصميم وإجراء دراسات إيكولوجية وفسيولوجية عن الطحالب المجهرية الضارة في البلدان التي ينتمون إليها.
    Es posible que también facilite la vigilancia y el seguimiento de los cambios a escala mundial y nacional, a la luz de la experiencia adquirida a raíz de la crisis alimentaria. UN وقد تساعد أيضا على رصد وتقصي التغييرات على الصعيدين العالمي والقطري، والاستفادة من التجارب المكتسبة في معالجة الأزمة الغذائية.
    La experiencia adquirida a este respecto ha servido de base para la preparación del programa de trabajo para 20122013. UN 32 - وأفادت الدروس المكتسبة في هذا الصدد في إعداد برنامج العمل لفترة السنتين 2012-2013.
    La supervisión era importante y la experiencia adquirida a nivel provincial se documentaría para la formulación de políticas y normas nacionales. UN والرصد أمر هام، وسيجري توثيق الدروس المستفادة على صعيد المقاطعات من أجل وضع السياسات الوطنية وتحديد المعايير.
    La supervisión era importante y la experiencia adquirida a nivel provincial se documentaría para la formulación de políticas y normas nacionales. UN والرصد أمر هام، وسيجري توثيق الدروس المستفادة على صعيد المقاطعات من أجل وضع السياسات الوطنية وتحديد المعايير.
    El enfoque regional también pondrá énfasis en el intercambio de buenas prácticas y de la experiencia adquirida a nivel regional y subregional. UN كما يؤكد هذا النهج الإقليمي على تقاسم نماذج الممارسات الجيدة والدروس المستفادة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    En 1993, el proyecto EFDITS prestó asistencia técnica a Tailandia, Túnez, Uganda y el Uruguay. La experiencia adquirida a este respecto se describe en el informe a la Comisión E/C.10/1994/4. UN وفي عام ١٩٩٣، وفر هذا المشروع المساعدة التقنية ﻷوروغواي وأوغندا وتايلند وتونس، ورفع إلى اللجنة تقرير عن الخبرات المستفادة في هذا الصدد، في الوثيقة E/C.10/1994/4.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد