ويكيبيديا

    "adquirida por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي اكتسبتها
        
    • التي اكتسبها
        
    • المستفادة من
        
    • المكتسبة من
        
    • المستخلصة من
        
    • التي استخلصتها
        
    • ما اكتسبته
        
    • اشترتها
        
    • المكتسبة في
        
    • التي يكتسبها
        
    • التي تعلمتها
        
    • المكتسبة لدى
        
    • اشترت
        
    • اكتسبه
        
    • التي خاضتها
        
    Además, la primera serie de reclamaciones no reflejaba toda la experiencia adquirida por los gobiernos y las organizaciones internacionales en materia de preparación de reclamaciones. UN كما أن الدفعة اﻷولى من المطالبات لم تعكس كامل التجربة التي اكتسبتها الحكومات والمنظمات الدولية في إعداد هذه المطالبات.
    La experiencia adquirida por la Fuerza ayudará a determinar las posibles medidas en ese sentido. UN وستساعد الخبرة التي اكتسبتها القوة على تحديد التدابير التي يمكن اتخاذها.
    Dicha cooperación ha evolucionado dentro del contexto regional e institucional vigente, pero su principal fuente de concertación sigue siendo la combinación de capacidades analíticas de la Comisión con la experiencia operacional adquirida por dichas instituciones. UN وقد تطور ذلك التعاون ضمن اﻹطار اﻹقليمي والمؤسسي القائم، غير أن المزج بين القدرات التحليلية للجنة والخبرة التنفيذية التي اكتسبتها تلك المؤسسات هو الذي لا يزال يشكل أساس الاتساق بينها.
    También se examinó la experiencia adquirida por el PNUFID en Asia, y la de los donantes bilaterales de la región andina. UN واستعرضت حلقة العمل أيضا الخبرات التي اكتسبها اليوندسيب في آسيا، وكذلك خبرات الجهات الثنائية المانحة في المنطقة اﻵندية.
    La experiencia adquirida por el Instituto en proyectos anteriores permitirá realizar un importante aporte a futuros trabajos de esta índole. UN وستمثل الخبرة التي اكتسبها المعهد في مشاريع سابقة مصدر قوة هام لعمل من هذا النوع في المستقبل.
    La Comisión recomienda que la experiencia adquirida por esa Oficina se aplique más ampliamente. UN وتوصي اللجنة بتطبيق الدروس المستفادة من تجربة مكتب فيينا على نطاق أوسع.
    La Corte habrá de funcionar sobre una base puramente jurídica y deberá aprovechar la experiencia adquirida por los dos tribunales especiales. UN وستشتغل المحكمة على أساس قانوني واضح ويمكن أن تستند إلى الخبرة المكتسبة من المحكمتين المخصصتين.
    Los países que están menos adelantados en la aplicación nacional se beneficiarían de las presentaciones resumidas de la experiencia adquirida por los países adelantados, independientemente de su grupo regional. UN والبلدان الأقل تقدماً في عملية التنفيذ الوطنية سوف تستفيد من عروض مولّفة للعِبر المستخلصة من البلدان المتقدمة، بغض النظر عن التجمع الإقليمي الذي تنتمي إليه.
    La observación general se basa en la experiencia adquirida por el Comité en el examen de los informes de los Estados Partes a lo largo de muchos años. UN وقد أعد هذا التعليق العام في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اللجنة من دراستها لتقارير الدول الأطراف على مر سنوات عديدة.
    En esas estimaciones se tiene en cuenta la experiencia adquirida por el Tribunal durante el período de puesta en marcha. UN كما تأخذ بعين الاعتبار الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خلال فترة بدء العمل.
    El curso de capacitación se ofreció a resultas de la experiencia adquirida por el Gobierno del Brasil en la preparación de su presentación. UN وتقدم الدورة التدريبية كنتيجة للتجربة التي اكتسبتها البرازيل في إعداد بيانها.
    El Tribunal está estudiando la experiencia adquirida por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y adaptará los elementos que considere pertinentes para sus propias actividades. UN وتنظر المحكمة الدولية لرواندا في الخبرة التي اكتسبتها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وستعتمد كل ما له صلة بشؤونها.
    La observación general se basa en la experiencia adquirida por el Comité en el examen de los informes de los Estados Partes a lo largo de muchos años. UN وقد أعد هذا التعليق العام في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اللجنة من دراستها لتقارير الدول الأطراف على مر سنوات عديدة.
    Al elaborar programas y proyectos debe tenerse en cuenta la experiencia adquirida por los países del Sur. UN وأوضح أنه لدى وضع البرامج والمشاريع، ينبغي مراعاة الخبرات التي اكتسبتها بلدان الجنوب.
    La observación general se basa en la experiencia adquirida por el Comité en el examen de los informes de los Estados Partes a lo largo de muchos años. UN وقد أعد هذا التعليق العام في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اللجنة من دراستها لتقارير الدول الأطراف على مدى سنوات عديدة.
    Cabe esperar que otros relatores especiales puedan aprovechar para la preparación de sus informes la experiencia adquirida por el Sr. Mazowiecki. UN وأعرب عن أمله في أن يتسنى للمقررين الخاصين اﻵخرين الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها السيد مازوفسكي في إعداد تقاريره.
    También manifestaron interés por la experiencia adquirida por el Fondo hasta la fecha con la nueva Dependencia de Actividades sobre el Terreno creada para aumentar la coordinación. UN وقد جرى أيضا اﻹعراب عن الاهتمام بخبرة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان التي اكتسبها حتى اﻵن بفضل الوحدة الميدانية التي أنشأها مؤخرا لتعزيز التنسيق.
    También manifestaron interés por la experiencia adquirida por el Fondo hasta la fecha con la nueva Dependencia de Actividades sobre el Terreno creada para aumentar la coordinación. UN وقد جرى أيضا اﻹعراب عن الاهتمام بخبرة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان التي اكتسبها حتى اﻵن بفضل الوحدة الميدانية التي أنشأها مؤخرا لتعزيز التنسيق.
    También habría que aprovechar la experiencia adquirida por los países de Asia y las prácticas más satisfactorias aplicadas por esos países. UN وينبغي أيضا تقاسم أفضل الممارسات والدروس الناجحة المستفادة من خبرات آسيا في هذا المجال.
    Es preciso crear organismos para determinar esa convergencia y examinar y aplicar la valiosa experiencia adquirida por varios países. UN وينبغي استحداث آليات لتحديد هذا التلاقي ولاستعراض وتطبيق الخبرة القيمة المكتسبة من عدد من البلدان.
    Experiencia adquirida por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible UN الدروس المستخلصة من لجنة التنمية المستدامة
    La experiencia adquirida por la UNMISS a este respecto debería compartirse con otras misiones. UN وينبغي تبادل الدروس التي استخلصتها البعثة في هذا الصدد مع البعثات الأخرى.
    Los gastos comunes de personal se estiman en el 30% de los sueldos netos totales, sobre la base de la experiencia adquirida por la Misión. UN وتقدر التكاليف العامة للموظفين بنسبة 30 في المائة من مجموع صافي المرتبات، وذلك استنادا إلى ما اكتسبته البعثة من خبرة.
    adquirida por Hichcock llamada Palmay Cosmetics. Open Subtitles اشترتها هيتشكوك تدعى بالمي للتجميل
    Sin variación. Cálculo basado en la experiencia adquirida por la Misión en las condiciones de extrema dureza del desierto UN لا تغيير على أساس الخبرة المكتسبة في بيئة الصحراء القاسية
    Además, los hijos menores en el momento de esta adquisición se benefician automáticamente con la nacionalidad adquirida por uno de sus progenitores, tanto si es el padre como la madre. UN وإلى جانب ذلك، فإن الأطفال الذين يكونون قصرا عند الاكتساب يستفيدون تلقائيا بالجنسية التي يكتسبها أحد الزوجين، سواء كان ذلك الزوج هو الأب أو الأم.
    Un examen de la experiencia adquirida por las Naciones Unidas a raíz de su intervención en Bosnia y Herzegovina y Mozambique. UN نظرة على الدروس التي تعلمتها اﻷمم المتحدة من اشتراكها في البوسنة وموزامبيق.
    La ciudadanía de los padres tiene igual peso con respecto a la ciudadanía de los hijos adquirida por nacimiento. UN ومواطنية أي من الوالدين تؤثر بنفس القدر على مواطنية الأطفال المكتسبة لدى الولادة.
    Con posterioridad, dicha empresa comunicó que la fábrica había sido adquirida por una firma norteamericana y que una de las primeras orientaciones recibidas fue cancelar los negocios con Cuba. UN وأفادت الشركة المذكورة في وقت لاحق بأن شركة أمريكية اشترت المصنع وبأن أولى التوجيهات التي تلقتها كانت إلغاء المعاملات مع كوبا.
    Examinó la experiencia adquirida por el Banco Islámico de Desarrollo y las mejores prácticas en materia de asistencia oficial. UN وناقش ما اكتسبه البنك من دروس مستفادة وممارسات فضلى في مجال المساعدة الرسمية.
    A su vez, el movimiento de defensa de los derechos de las mujeres también se beneficiaría de la experiencia específica adquirida por las mujeres pertenecientes a minorías en su lucha global por la igualdad. UN وفي المقابل، قد تستفيد حركة الدفاع عن حقوق المرأة كذلك من التجارب الخاصة التي خاضتها نساء الأقليات في نضالهن من أجل تحقيق المساواة عموماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد