Las experiencias adquiridas de la iniciativa también se tendrían en cuenta en la elaboración de una nueva política de movilidad. | UN | ومن شأن الدروس المستفادة من مبادرة التبادل الشبكي أن توفر الاستنارة أيضا لإعداد سياسات جديدة لتنقل الموظفين. |
También alienta el intercambio de las experiencias adquiridas de operaciones anteriores. | UN | ويشجع أيضا على تبادل الدروس المستفادة من العمليات السابقة. |
Tendencias en la adopción de políticas y experiencias adquiridas de reformas en los sistemas de protección social | UN | الاتجاهات السائدة في تقرير السياسات والخبرات المستفادة من الإصلاحات في أنظمة الحماية الاجتماعية |
Sería interesante conocer las experiencias adquiridas de esa situación en el futuro. | UN | وقال إنه سيكون مفيدا الاطلاع على الخبرات المستخلصة من هذا النموذج في المستقبل. |
Sería interesante conocer las experiencias adquiridas de esa situación en el futuro. | UN | وقال إنه سيكون مفيدا الاطلاع على الخبرات المستخلصة من هذا النموذج في المستقبل. |
Los procedimientos operacionales estándar deberían reflejar las experiencias adquiridas de las operaciones de mantenimiento de la paz y distribuirse a las misiones sobre el terreno y los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تعكس هذه الإجراءات الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام وإتاحتها للبعثات الميدانية والدول الأعضاء. |
Las experiencias adquiridas de esta actividad también están ayudando a la Escuela Superior a fortalecer sus propios sistemas de gestión del conocimiento. | UN | والدروس المستفادة من هذا النشاط تساعد أيضا الكلية على تعزيز نظمها الداخلية لإدارة المعارف. |
En Sudáfrica, también se ha elaborado una metodología para identificar experiencias prácticas adquiridas de la participación ciudadana en la adopción de decisiones sobre medio ambiente. | UN | وفي جنوب أفريقيا وُضعت أيضاً منهجية لتحديد الدروس العملية المستفادة من مشاركة الجمهور في صنع القرار على صعيد البيئة. |
Constituye un fondo de información de fácil acceso a través del cual se puede obtener orientación oficial y consultar las experiencias adquiridas de otras operaciones. | UN | وهي تعمل كمستودع مركزي يسهل الدخول إليه للحصول على التوجيهات الرسمية والاطلاع على الدروس المستفادة من العمليات الأخرى. |
La secretaría de la Comisión seguirá promoviendo las valiosas enseñanzas adquiridas de la ejecución del desarrollo sostenible mediante asociaciones. | UN | 70 - وستواصل أمانة اللجنة تعزيز الدروس القيّمة المستفادة من تحقيق التنمية المستدامة عن طريق الشراكات. |
El Departamento seguirá aplicando las experiencias adquiridas de misiones liquidadas en futuros cierres. | UN | وستواصل الإدارة تطبيق الدروس المستفادة من البعثات المصفاة في حالات الإغلاق في المستقبل. |
El capítulo se basa en las experiencias adquiridas de evaluaciones en todo el sistema pasadas y actuales. | UN | ويستند الفصل إلى الدروس المستفادة من التقييمات التي جرت وتجري حاليا على نطاق المنظومة. |
Las experiencias adquiridas de los programas por países se integran también al actualizar las políticas y las estrategias. | UN | وهي تجسّد أيضاً الدروس المستفادة من البرامج القطرية في سياسات واستراتيجيات محدّثة. |
La estructura de cooperación con el país debe basarse en planes y prioridades nacionales, en las circunstancias específicas de cada país y en las enseñanzas adquiridas de la cooperación anterior, así como en el mandato y las prioridades programáticas del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وينبغي أن يوضع إطار التعاون القطري على أساس الخطط واﻷولويات الوطنية، والظروف الخاصة بكل بلد، والدروس المستفادة من التعاون السابق، فضلا عن ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأولوياته البرنامجية. |
EXPERIENCIAS adquiridas de LAS EVALUACIONES | UN | الدروس المستفادة من نشاط التقييم |
III. EXPERIENCIAS adquiridas de LAS EVALUACIONES | UN | ثالثا - الدروس المستفادة من نشاط التقييم |
La estructura de cooperación con el país debe basarse en planes y prioridades nacionales, en las circunstancias específicas de cada país y en las enseñanzas adquiridas de la cooperación anterior, así como en el mandato y las prioridades programáticas del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وينبغي أن يوضع إطار التعاون القطري على أساس الخطط واﻷولويات الوطنية، والظروف الخاصة بكل بلد، والدروس المستفادة من التعاون السابق، فضلا عن ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأولوياته البرنامجية. |
Con el deseo de examinar los resultados iniciales de esa labor y documentar la experiencia y las enseñanzas adquiridas de ella, el Comité Superior de Gestión del ACNUR solicitó una evaluación de las actividades de rehabilitación en la región. | UN | وسعيا لدراسة نتائجها الأولية وتوثيق الخبرة والدروس المستفادة من هذه الجهود، طلبت لجنة الادارة العليا التابعة للمفوضية تقييم أنشطة أعادة الدمج في المنطقة. |
Experiencias adquiridas de la evaluación del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA | UN | الدروس المستخلصة من تقييم برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Se están desarrollando mecanismos para documentar las buenas prácticas y las experiencias adquiridas de esas iniciativas. | UN | ويجري حاليا وضع آليات لتوثيق الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من هذه المبادرات. |
La Junta presentó a los donantes las experiencias adquiridas de las actividades del Fondo con ocasión de la reunión que anualmente mantiene con ellos, que se celebró el último día del 20º período de sesiones. | UN | وعرض المجلس الدروس المستخلصة من أنشطة الصندوق على الجهات المانحة إبان اجتماعه السنوي معها في اليوم الأخير من دورته العشرين. |
La normativa cubre el decomiso del objeto o del valor del producto o instrumento del delito, de los bienes mezclados con propiedades adquiridas de forma lícita, los bienes transformados o convertidos en otros bienes y los ingresos u otros beneficios derivados de ese producto del delito. | UN | ويجيز هذا القانون مصادرة عائدات الجريمة أو ما يعادل قيمتها، وأدوات الجريمة، والموجودات المتداخلة مع الممتلكات المكتسبة بصورة مشروعة، والموجودات المحوَّلة إلى موجودات أخرى والدخل أو المزايا الأخرى المتأتية منها. |
Otra de las experiencias adquiridas de la evaluación formativa del programa de trabajo 2014 2015 fue la importancia de utilizar un análisis de la teoría del cambio en la construcción del programa de trabajo; esto ha facilitado la determinación de los productos que permitirían obtener los logros previstos. | UN | وهناك درس آخر مكتسب من التقييم التكويني لبرنامج عمل فترة السنتين 2014-2015 يتمثل في أهمية استخدام نظرية تحليل التغييرات في وضع برنامج العمل. فقد كان ذلك وسيلة في تحديد النواتج التي ستؤدي إلى الإنجازات المتوقعة. |