ويكيبيديا

    "adquirido en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المكتسبة في
        
    • تم شراؤها في
        
    • المشتراة في
        
    • تم اقتناؤها في
        
    • التي تنتج في
        
    • التي جرى اقتناؤها خلال
        
    • بشرائها في
        
    • تتكون لدى
        
    • المكتسبة عن
        
    Debe compartirse la experiencia que se haya adquirido en los países en que ya se hayan creado esos sitios web, para aprender de los métodos que hayan dado resultados idóneos. UN وينبغي تبادل الخبرات المكتسبة في بعض البلدان التي باتت توجد فيها مثل هذه المواقع، بغية الاستفادة من أفضل الممارسات.
    El conocimiento adquirido en cada fase se utilizará para mitigar los riesgos en entornos más complejos. UN وستُستخدم المعارف المكتسبة في كل مرحلة لتخفيف المخاطر في البيئات الأكثر تعقيدا.
    Se destina asimismo a la sustitución de un autobús adquirido en 1985 y de otro vehículo adquirido en 1989. UN ويعتزم أيضا استعواض حافلة واحدة تم شراؤها في عام ١٩٨٥ ومركبة واحدة تم شراؤها في عام ١٩٨٩.
    Se destina asimismo a la sustitución de un autobús adquirido en 1985 y de otro vehículo adquirido en 1989. UN ويعتزم أيضا استعواض حافلة واحدة تم شراؤها في عام ١٩٨٥ ومركبة واحدة تم شراؤها في عام ١٩٨٩.
    585. El Grupo recomienda una indemnización de 44.736 dólares de los EE.UU. por la pérdida de equipo adquirido en el Iraq, según se detalla a continuación. UN عن خسائر المعدات المشتراة في العراق، كما يلي:
    Quedó entonces terminantemente prohibido a los viajeros procedentes de Cuba, ingresar a su regreso a Estados Unidos cualquier artículo adquirido en Cuba, independientemente de que el mismo haya sido comprado o recibido como regalo. UN وأصبح الآن ممنوعا منعا كليا على المسافرين القادمين من كوبا أن يجلبوا معهم عند عودتهم إلى الولايات المتحدة أية مواد تم اقتناؤها في كوبا، بصرف النظر عما إذا كانوا قد اشتروها أو تلقوها على سبيل الهدية.
    El control y la influencia que los gobiernos ejercen sobre el conocimiento tecnológico adquirido en instituciones de investigación y desarrollo con financiación pública abre la posibilidad de crear tecnologías de propiedad pública que se hicieran accesibles a los países en desarrollo y podría ser un importante instrumento de los gobiernos para catalizar la transferencia de tecnología del sector privado. UN وتتيح السيطرة الحكومية على المعارف التكنولوجية التي تنتج في مؤسسات البحث والتطوير الممولة من اﻷموال العامة وتأثيرها عليها إمكانية توليد التكنولوجيات المملوكة ملكية عامة التي يمكن أن يتاح للبلدان النامية الحصول عليها، كما قد تكون وسيلة هامة للحكومات من أجل حفز نقل التكنولوجيا التي يملكها القطاع الخاص.
    Cabe esperar que la experiencia que se ha adquirido en este caso particular constituya una aportación importante a la planificación de otras actividades de asistencia humanitaria presentes y futuras de manera que en ellas se tengan en cuenta expresamente las cuestiones relativas al género. UN ومن المتوقع أن تتيح الخبرة المكتسبة في تلك الحالة الخاصة دروسا هامة يستفاد منها في تحديد شكل أنشطة المساعدة اﻹنسانية اﻷخرى الجارية والتي سيضطلع بها مستقبلا بحيث تضمن بوضوح اعتبارات نوع الجنس.
    Compartir con el Gobierno de Burundi la experiencia relacionada con la incorporación de la perspectiva de género en la consolidación de la paz que se haya adquirido en situaciones similares UN إطلاع حكومة بوروندي على الدروس المستخلصة في مجال إدماج المنظور الجنساني في علمية بناء السلام من الخبرات المكتسبة في حالات مماثلة
    Para ello es necesario recurrir a diversas fuentes de conocimientos y competencias técnicas, tales como las mejores prácticas actuales y el conocimiento especializado adquirido en el contexto de las iniciativas de alianzas público-privadas. UN ويشمل ذلك الاستفادة من مختلف مصادر المعرفة والخبرة الفنية، بما فيها أفضل الممارسات الموجودة والدراية المكتسبة في إطار مبادرات الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Para ello es necesario recurrir a diversas fuentes de conocimientos y competencias técnicas, tales como las mejores prácticas actuales y el conocimiento especializado adquirido en el contexto de las iniciativas de alianzas público-privadas. UN ويشمل ذلك الاستفادة من مختلف مصادر المعرفة والخبرة الفنية، بما فيها أفضل الممارسات الموجودة والدراية المكتسبة في إطار مبادرات الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    También destaca el éxito del Programa nacional de alfabetización, en que el 90% de los participantes son mujeres, pero subraya que para asegurar que esas mujeres no pierdan las aptitudes que han adquirido en la alfabetización es preciso que dispongan de oportunidades para utilizarlas. UN ولاحظت أيضا نجاح البرنامج الوطني لمحو الأمية، الذي تبلغ نسبة المشاركات فيه من الفتيات 90 في المائة. لكنها شددت على أنه لضمان ألا يفقد هؤلاء النساء مهاراتهن الجديدة المكتسبة في تعلُّم القراءة والكتابة، يجب أن تتاح لهن الفرصة لتطبيق تلك المهارات.
    De esa cifra, 272 unidades, por valor de 116.692 dólares, se habían adquirido en 2002 y 2003. UN ومن بين تلك الأجهزة 272 جهازا لتكييف الهواء قيمتها 692 116 دولارا تم شراؤها في عامي 2002 و 2003.
    El agente Gordon sacó el número de serie... del teléfono que te fue enviado... y fue capaz de confirmar que fue adquirido en Ohio. Open Subtitles سحبت وكيل جوردون الرقم التسلسلي من الهاتف الذي أرسل إليكم وكان قادرا على تأكيد تم شراؤها في ولاية أوهايو.
    La UNSOA reemplazará el equipo adquirido en períodos anteriores según resulte necesario, y suministrará medicamentos y bienes de consumo para 17.731 efectivos uniformados. UN وسيستبدل المكتب، حسب الاقتضاء، المعدات التي تم شراؤها في الفترات السابقة، وسيتولى إمداد الأفراد النظاميين البالغ عددهم 731 17 فردا بالأدوية والمواد المستهلكة.
    El aumento de 367.900 dólares corresponde a los gastos de conservación del nuevo equipo adquirido en 1994, cuyo período de garantía ha terminado, y a los gastos de conservación del equipo del servicio único de conferencias. UN ويتصل النمو في الموارد البالغ ٩٠٠ ٣٦٧ دولار بتكلفة صيانة المعدات الجديدة المشتراة في عام ١٩٩٤ التي انقضت فترة الضمان بصددها وتكاليف صيانة المعدات اللازمة للدائرة الموحدة للمؤتمرات.
    El aumento de 367.900 dólares corresponde a los gastos de conservación del nuevo equipo adquirido en 1994, cuyo período de garantía ha terminado, y a los gastos de conservación del equipo del servicio único de conferencias. UN ويتصل النمو في الموارد البالغ ٩٠٠ ٣٦٧ دولار بتكلفة صيانة المعدات الجديدة المشتراة في عام ١٩٩٤ التي انقضت فترة الضمان بصددها وتكاليف صيانة المعدات اللازمة للدائرة الموحدة للمؤتمرات.
    En este momento no es posible garantizar que en el bienio 1998-1999 se mantengan los préstamos actuales y, por lo tanto, en estas estimaciones se han incluido créditos para la reposición de un vehículo adquirido en 1989. UN ولا يمكن حاليا ضمان استمرار اﻹعارات الحالية. وعليه أدرج في هذه التقديرات مبلغ لاستبدال إحدى المركبات المشتراة في عام ١٩٨٩.
    Quedó entonces terminantemente prohibido a los viajeros procedentes de Cuba, ingresar a su regreso a Estados Unidos cualquier artículo adquirido en Cuba, independientemente de que el mismo haya sido comprado o recibido como regalo. UN وأصبح الآن ممنوعا منعا كليا على المسافرين القادمين من كوبا أن يجلبوا معهم عند عودتهم إلى الولايات المتحدة أية مواد تم اقتناؤها في كوبا، بصرف النظر عما إذا كانوا قد اشتروها أو تلقوها على سبيل الهدية.
    El control y la influencia que los gobiernos ejercen sobre el conocimiento tecnológico adquirido en instituciones de investigación y desarrollo con financiación pública abre la posibilidad de crear tecnologías de propiedad pública que se hicieran accesibles a los países en desarrollo y podría ser un importante instrumento de los gobiernos para catalizar la transferencia de tecnología del sector privado. UN وتتيح السيطرة الحكومية على المعارف التكنولوجية التي تنتج في مؤسسات البحث والتطوير الممولة من اﻷموال العامة وتأثيرها عليها إمكانية توليد التكنولوجيات المملوكة ملكية عامة التي يمكن أن يتاح للبلدان النامية الحصول عليها، كما قد تكون وسيلة هامة للحكومات من أجل حفز نقل التكنولوجيا التي يملكها القطاع الخاص.
    La reducción se debe a que es menor la necesidad de sustituir equipo electrónico adquirido en períodos presupuestarios anteriores y establecer o instalar grandes sistemas. UN ويعود هذا الانخفاض إلى تقلص مستوى الاحتياجات اللازمة لاستبدال المعدات الإلكترونية التي جرى اقتناؤها خلال فترات الميزانيات السابقة إنشاء/بدء النظم الرئيسية.
    46. La casa de subastas valoró las piezas sobre la base del precio de compra o del costo de sustituirlas por piezas comparables en un estado de conservación parecido que se hubiesen adquirido en el mercado normal el 2 de agosto de 1990. UN ٦٤ - وقيﱠمت دار البيع بالمزاد القطع على أساس سعر شرائها أو كلفة استبدالها بقطع شبيهة بها في هيئة مماثلة لها بشرائها في سوق عادية للبيع بالتجزئة في تاريخ ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    47. Alienta también a los Estados a que procuren la reinserción social de los niños que tropiecen con dificultades, tomando en cuenta, entre otras cosas, el sentir, las aptitudes o la capacidad que hayan adquirido en las circunstancias en que les tocó vivir y, cuando corresponda, permitiendo que participen en forma significativa; UN 47- تشجع أيضا الدول على تعزيز الإجراءات الرامية إلى إعادة إدماج الأطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة في المجتمع، مراعيةً في ذلك جملة أمور منها الآراء والمهارات والقدرات التي قد تتكون لدى هؤلاء الأطفال في الظروف التي كانوا يعيشون فيها، مع السعي إلى مشاركتهم الهادفة، عند الاقتضاء؛
    Apoya asimismo la opinión de que los Estados no deberían retirarse del Tratado y seguir beneficiándose del derecho a utilizar materiales, instalaciones o tecnologías nucleares que hubiesen adquirido en el marco de ese instrumento. UN وتدعم كذلك الرأي القائل بأنه لا ينبغي للدول أن تنسحب من المعاهدة في حين تستمر في الاستفادة من استخدام المواد النووية ومرافقها أو تكنولوجياتها المكتسبة عن طريقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد