La cuestión de los derechos humanos ha dejado de ser una controversia entre los bloques y ha adquirido una vez más existencia propia en la conciencia de la comunidad internacional. | UN | ولم تعد قضية حقوق الانسان مثار خلاف بين الكتل بل اكتسبت مرة أخرى حياة خاصة بها في ضمير المجتمع الدولي. |
Dichos sectores han adquirido una importancia estratégica para el proceso de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية، اكتسبت هذه القطاعات أهمية استراتيجية لعمليتها اﻹنماية. |
A este respecto, la reforma del Consejo de Seguridad ha adquirido una importancia y una urgencia cruciales. | UN | وفي هذا الخصوص، اكتسب اصلاح مجلس اﻷمن أهمية والحاحية حاسمتين. |
La sostenibilidad del desarrollo es una dimensión que ha adquirido una gran importancia en ese sentido. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل استدامة التنمية بعدا اكتسب في اﻵونة اﻷخيرة أهمية متزايدة في هذا الصدد. |
24. La integración, que es un concepto diferente de la asimilación, ha adquirido una función central en Singapur. | UN | 24 - وقال إن الإدماج وهو شكل متميز من أشكال الاستيعاب، قد أصبح مسألة أساسية في سنغافورة. |
El derecho internacional ha adquirido una importancia vital no sólo para los encargados de formular las políticas, intelectuales, funcionarios públicos y diplomáticos más destacados, sino también para los abogados, los dirigentes de empresas, los estudiantes y los juristas de ciudades grandes y pequeñas de todo el país y del mundo. | UN | وقد أصبح مسألة حيوية، لا بالنسبة لواضعي السياسات ذوى النفوذ، وأعضاء الدوائر اﻷكاديمية البارزين، والمسؤولين الحكوميين، والدبلوماسيين فحسب بل أيضا بالنسبة للمحامين وصانعي القرارات في الشركات، والطلاب، والخبراء القانونيين الموجودين بالمدن الكبيرة والصغيرة عبر البلاد وفي سائر أنحاء العالم. |
Sin embargo, la amenaza nuclear ha adquirido una dimensión diferente como resultado de la difusión de la propiedad de armas nucleares y las cuestiones de la llamada proliferación latente. | UN | ومع هذا، اكتسى التهديد النووي بعدا مختلفا نتيجة انتشار تملك اﻷسلحة النووية، والمسائل المتعلقة بما يسمى بالانتشار المستتر. |
Dichas armas han adquirido una nueva dimensión, tanto en su diversidad como en su grado de perfeccionamiento. | UN | وقد اكتسبت هذه اﻷسلحة بعدا جديدا من حيث تنوعها وتعقدهــا. |
Las cuestiones administrativas y financieras han adquirido una nueva urgencia. | UN | وقد اكتسبت المسائل اﻹدارية والمالية مجددا طابع اﻷهميــــة العاجلة. |
A nivel regional, los países europeos han adquirido una experiencia significativa en la promoción de la apertura y la transparencia. | UN | وعلى الصعيد الاقليمي اكتسبت البلدان اﻷوروبية خبرة كبيرة في تعزيز الصراحة والشفافية. |
A la luz de lo dicho hasta aquí, es evidente que la cuestión del desarme nuclear ha adquirido una mayor importancia. | UN | في ضوء ما تقدم، اكتسبت اﻵن مسألة نزع السلاح النووي أهمية أكبر. |
También ha adquirido una importancia cada vez mayor la cuestión del acceso sin obstáculos a la utilización de la energía nuclear con fines civiles. | UN | كما اكتسبت مسألة عدم إعاقة سبل التوصل الى استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض المدنية أهمية متزايدة. |
Durante ese proceso Mozambique ha adquirido una experiencia importante y ha desarrollado competencia que podría resultar útil en las operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo. | UN | وخلال تنفيذ هذه العملية اكتسبت موزامبيق خبرة كبيرة واستحدثت قدرات يمكن أن تفيد عمليات حفظ السلام في أنحاء العالم. |
Cabe decir que el programa de derechos humanos de las Naciones Unidas ha adquirido una nueva dimensión, que será muy importante para su futuro. | UN | ويمكن القول إن برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان اكتسب بعدا جديدا وهو بعد سيشكل جزءا هاما من مستقبله. |
En el ámbito nacional, el tema había adquirido una importancia gradual en la preocupación de los distintos órganos del Estado. | UN | وعلى الصعيد الوطني اكتسب هذا اﻷمر تدريجياً أهمية ضمن اهتمامات مختلف أجهزة الدولة. |
La Conferencia ha adquirido una experiencia que debe permitirle indicar mejor a los Estados Miembros cuál ha de ser su rumbo futuro. | UN | لقد اكتسب المؤتمر قدرا من الخبرة ينبغي أن يمكنه من أن يدل الدول اﻷعضاء بطريقة أفضل على كيفية تطور اﻷمور. |
Debido a esta hospitalidad, mi país ha adquirido una gran experiencia en la gestión de refugiados, así como en lo que se refiere a las causas que dan lugar a conflictos internos. | UN | وقد اكتسب بلدي، من جراء هذه الضيافة خبرة واسعة في إدارة شؤون اللاجئين وفي اﻷسباب المؤدية الى نشوب نزاعات داخلية. |
12. Observa que la financiación para el desarrollo sostenible de las montañas ha adquirido una importancia creciente, sobre todo a la luz del reconocimiento cada vez mayor de la trascendencia mundial de las montañas y del alto nivel de pobreza extrema, inseguridad alimentaria y dificultades que enfrentan las comunidades de las montañas; | UN | 12 - تلاحظ أن تمويل التنمية المستدامة للجبال قد أصبح مسألة متزايدة الأهمية، وبخاصة في ضوء الاعتراف المتزايد بالأهمية العالمية للجبال وارتفاع مستوى الفقر المدقع وانعدام الأمن الغذائي والصعوبات التي تواجهها المجتمعات الجبلية؛ |
12. Observa que la financiación para el desarrollo sostenible de las montañas ha adquirido una importancia creciente, sobre todo a la luz del reconocimiento cada vez mayor de la trascendencia mundial de las montañas y del alto nivel de pobreza extrema, inseguridad alimentaria y dificultades que enfrentan las comunidades de las montañas; | UN | 12 - تلاحظ أن تمويل التنمية المستدامة للجبال قد أصبح مسألة متزايدة الأهمية، وبخاصة في ضوء الاعتراف المتزايد بالأهمية العالمية للجبال وارتفاع مستوى الفقر المدقع وانعدام الأمن الغذائي والصعوبات التي تواجهها المجتمعات الجبلية؛ |
Actualmente, esta última función ha adquirido una mayor importancia en vista de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer de próxima celebración y de sus actividades complementarias. | UN | وقد اكتسى هذا الدور اﻷخير مزيدا من اﻷهمية في الوقت الحاضر في ضوء المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المقبل وعمليات متابعته. |
En esta etapa, el problema ha adquirido una dimensión especial y si no se resuelve podría hacer peligrar el proceso de paz. | UN | وفي هذه المرحلة، اكتست المشكلة بعدا خاصا وإذا تركت دون حل ستعرض عملية السلم للخطر. |
Ya se ha adquirido una experiencia considerable con la central nuclear de Temelin. | UN | وقد اكتسبنا خبرة كبيرة بالفعل من خلال محطة تِميلين للطاقة النووية. |