La definición de bienes comunes abarca los bienes tangibles e intangibles adquiridos durante el matrimonio. | UN | وأضاف أن تعريف الملكية المشتركة يتضمن الأصول المادية وغير المادية المكتسبة أثناء الزواج. |
Con frecuencia, los derechos de sucesión de la viuda no reflejan el principio de la igualdad en la propiedad de los bienes adquiridos durante el matrimonio. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، لا تراعى في حقوق النساء اﻷرامل في اﻹرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج. |
Con frecuencia, los derechos de sucesión de la viuda no reflejan el principio de la igualdad en la propiedad de los bienes adquiridos durante el matrimonio. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، لا تراعى في حقوق النساء اﻷرامل في اﻹرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج. |
Los conocimientos y la experiencia adquiridos durante un decenio de ajuste estructural precipitaron una nueva evaluación del desarrollo. | UN | وعجلت الدروس والخبرة المكتسبة خلال عقد من التكيف الهيكلي بإجراء تقييم جديد لمفهوم التكيف. |
Ese régimen introduce la disposición de que el valor añadido de todos los bienes adquiridos durante el matrimonio deberá repartirse por igual en caso de divorcio. | UN | ويدمج هذا النظام الحكم الذي يقضي بتقاسم القيمة المضافة لجميع الممتلكات المكتسبة خلال الزواج بالتساوي في حالة الطلاق. |
En muchos sistemas se administran conjuntamente los bienes adquiridos durante el matrimonio, pero también existe la posibilidad de una administración separada de los bienes adquiridos en común. | UN | وفي كثير من النظم، تدار الأملاك التي تتم حيازتها أثناء الزواج إدارة مشتركة، ولكن هناك أيضاً إمكانية فصل إدارة الأملاك التي تتم حيازتها بالاشتراك. |
En el seminario final se realiza un simulacro de examen de inventario en el que los nuevos expertos aplican los conocimientos adquiridos durante el curso. | UN | وتحاكي الحلقة الدراسية الأخيرة عملية استعراض حقيقية لقوائم الجرد، الأمر الذي يتيح لخبراء الاستعراض الجدد تطبيق المعارف التي اكتسبوها خلال الدورة. |
Con frecuencia, los derechos de sucesión de la viuda no reflejan el principio de la igualdad en la propiedad de los bienes adquiridos durante el matrimonio. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، لا تراعى في حقوق النساء اﻷرامل في اﻹرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج. |
Con frecuencia, los derechos de sucesión de la viuda no reflejan el principio de la igualdad en la propiedad de los bienes adquiridos durante el matrimonio. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا تراعى في حقوق النساء الأرامل في الإرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج. |
Con frecuencia, los derechos de sucesión de la viuda no reflejan el principio de la igualdad en la propiedad de los bienes adquiridos durante el matrimonio. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا تراعى في حقوق النساء الأرامل في الإرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج. |
Bajo el régimen de gananciales, los bienes adquiridos durante la vigencia del matrimonio son, sin excepción alguna, comunes. | UN | وفي نظام الشيوع، فإن الأموال المكتسبة أثناء الزواج ما عدا الاستنثاء، مشاع. |
Los bienes adquiridos durante el matrimonio son propiedad común de los cónyuges que tienen los mismos derechos por lo que respecta a su goce. | UN | والأصول المكتسبة أثناء الزواج تُشكل ملكية مشتركة لدى الزوجين، اللذين تكون لهما نفس الحقوق فيما يتصل بالتمتع بها. |
Con frecuencia, los derechos de sucesión de la viuda no reflejan el principio de la igualdad en la propiedad de los bienes adquiridos durante el matrimonio. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا تراعى في حقوق النساء الأرامل في الإرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج. |
Los conocimientos y la experiencia adquiridos durante el análisis resultarían valiosos durante la etapa de aplicación. | UN | وستكون المعارف والخبرات المكتسبة خلال عملية التحليل مفيدة على طول مرحلة التنفيذ. |
Los conocimientos y la experiencia adquiridos durante el análisis resultarían valiosos durante la etapa de aplicación. | UN | وستكون المعارف والخبرات المكتسبة خلال عملية التحليل مفيدة طوال مرحلة التنفيذ. |
Los bienes adquiridos durante el matrimonio se administran conjuntamente. | UN | والممتلكات المكتسبة خلال الزواج تدار على نحو مشترك. |
Se había modificado la legislación sobre la familia para asignar a ambos cónyuges derechos y responsabilidades iguales en el matrimonio, incluida la responsabilidad conjunta respecto de los hijos y el derecho a administrar conjuntamente los bienes adquiridos durante el matrimonio. | UN | وأُدخلت تعديلات على قانون الأسرة بغية كفالة تمتع الزوجين معا بحقوق متساوية وتحملهما مسؤوليات متساوية في العلاقة الزوجية، بما في ذلك المسؤولية المشتركة عن الأطفال، والحق في القيام بشكل مشترك بإدارة الممتلكات التي تتم حيازتها أثناء العلاقة الزوجية. |
El curso incluye ejemplos prácticos y estudios de casos a fin de permitir que los participantes ganen confianza para aplicar los conocimientos y competencias adquiridos durante su realización. | UN | وتتضمن الدورة الدراسية أمثلة عملية ودراسة حالات معينة لتمكين المشاركين من الوثوق في قدرتهم على تطبيق المعارف والمهارات التي اكتسبوها خلال الدورة. |
No todos los generadores adquiridos durante el período se instalaron debido a la situación de seguridad, que retrasó el programa de construcción | UN | ولم تُركّب جميع المولدات الكهربائية المشتراة خلال الفترة بسبب الحالة الأمنية التي أخرّت برنامج التشييد |
La actividad de planificación del componente de policía civil se ha visto facilitada por la experiencia y los conocimientos adquiridos durante el despliegue inicial del componente de policía civil de la UNMIH en 1993. | UN | والنشاط التخطيطي لعنصر الشرطة المدنية قد تيسر أمره بفضل الخبرات والمعارف التي اكتسبت أثناء الوزع اﻷولي لعنصر الشرطة المدنية التابع للبعثة في عام ١٩٩٣. |
3) Los artículos de uso personal (ropa, calzado y otros), con excepción de las joyas y otros artículos de lujo, aunque hayan sido adquiridos durante el matrimonio con los recursos comunes de los cónyuges. | UN | (3) الأشيــــاء التي تعود إلى الاستعمال الفردي (الملابس والأحذية وغير ذلك) ما عدا المجوهرات ووسائل الترف الأخرى، وإن كان قد تم اكتسابها خلال الزواج من الموارد المالية المشتركة للزوجين؛ |
Con respecto al divorcio, la oradora señala que la norma jurídica en los procedimientos de divorcio es que los cónyuges compartan por igual los bienes adquiridos durante su matrimonio. | UN | 50 - وفيما يتعلق بموضوع الطلاق، قالت إن العرف القانوني في الإجراءات المتعلقة بالطلاق هو أن الزوجين يتقاسمان الممتلكات التي اقتنياها أثناء الزواج على أساس المساواة. |
Nos hallamos así en la fase de evaluación retrospectiva de nuestras conquistas y de la experiencia adquirida a lo largo de un decenio de actividades para mirar hacia adelante con la experiencia y los conocimientos adquiridos durante este período con objeto de perfilar nuestros objetivos, prioridades y actividades. | UN | ولهذا نحن الآن في مرحلة النظر إلى الماضي لتقييم ما أنجزناه والتعلم من الدروس المكتسبة خلال عقد من الأنشطة، والنظر إلى المستقبل مسلحين بالمعرفة والخبرة التي اكتسبناها طيلة هذه الفترة من أجل تحديد أهدافنا وأولوياتنا وأنشطتنا. |
No hay presunción de copropiedad de los bienes adquiridos durante el matrimonio si dichos bienes constan a nombre de uno de los cónyuges. | UN | ولا تفترض المسـاواة في ملكية الأصول التي تم الحصول عليها أثناء الزواج ما دامت هذه الأصول مسجلة باسم أحد الطرفين. |
Con respecto a otros bienes adquiridos durante el matrimonio, su disposición quedaría sujeta a que se presentasen pruebas de contribución. | UN | أما الممتلكات الأخرى التي تم اقتناؤها خلال الزواج فيمكن أن تقتضي دليلاً يشهد علي مساهمة الأطراف |
Con respecto al artículo 16, todos los bienes adquiridos durante el matrimonio, en caso de que éste se disuelva, deben separarse por igual y la firma de ambas partes es necesaria para la venta de inmuebles. | UN | 19 - وانتقلت إلى المادة 16، فقالت إن الممتلكات التي تكتسب أثناء الزواج تقتسم بالتساوي عند حل الزواج، وإن توقيع الزوج والزوجة لازم لبيع الممتلكات والعقارات. |
En este caso, se considerará que la mujer está a cargo del marido y que los bienes adquiridos durante el período del matrimonio se han comprado con el dinero del marido, a menos que se demuestre lo contrario. | UN | فالزوجة تكون في هذه الحالة تابعة لزوجها بحيث تُعتبر الأملاك التي اكتسبتها خلال فترة الزواج مشتراة بمال زوجها ما لم تُثبت العكس. 2 - أهلية التقاضي والمساواة في حق الإدعاء وحق الدفاع |
Se está estudiando actualmente la posibilidad de permitir también la división de los derechos de pensión adquiridos durante el matrimonio. | UN | ويتم في الوقت الراهن النظر في إمكانية السماح بقسمة استحقاقات المعاش التقاعدي التي تم اكتسابها أثناء الزواج. |