ويكيبيديا

    "adquiridos mediante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المكتسبة من خلال
        
    • المكتسبة عن طريق
        
    • اكتسبت
        
    • المقتناة عن طريق
        
    Los conocimientos adquiridos mediante actividades de capacitación, seminarios y cursos prácticos han fortalecido al personal nacional que participó en las negociaciones comerciales internacionales. UN وقد عززت المعارف المكتسبة من خلال الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل الموارد البشرية الوطنية المشاركة في مفاوضات التجارة الدولية.
    Derechos adquiridos mediante distribución extrajudicial UN الحقوق المكتسبة من خلال تصرُّف غير قضائي
    Insistió en la necesidad de establecer disposiciones internacionales eficaces sobre la incautación de activos adquiridos mediante actos de corrupción y su restitución al país de origen. UN وشدّد على ضرورة إرساء أحكام دولية فعالة بشأن حجز الموجودات المكتسبة عن طريق الفساد واسترجاعها من جانب بلد المنشأ.
    Destacó la necesidad de establecer disposiciones internacionales eficaces en materia de incautación de activos adquiridos mediante actos de corrupción y su rápida restitución al país de origen sin condiciones políticas. UN وشدد على ضرورة وضع أحكام دولية فعالة بشأن حجز الموجودات المكتسبة عن طريق الفساد وارجاعها إلى بلد المنشأ على وجه السرعة دون أية شَرطيات سياسية.
    Tras examinar la propuesta, el Comité Especial decidió no incluir esa referencia, en el entendimiento de que los Estados Parte podrían, en la práctica, reconocer los legítimos derechos de propiedad de una organización internacional pública de la que fueran miembros sobre los bienes adquiridos mediante actos tipificados como delito con arreglo a la Convención. UN وعقب مناقشة الاقتراح، قررت اللجنة المخصصة عدم ادراج تلك الاشارة، استنادا إلى التفاهم على أن الدول الأطراف يمكن، عمليا، أن تعترف بمطالبة مؤسسة دولية عمومية، تكون أعضاء فيها، باعتبارها المالكة الشرعية للممتلكات التي اكتسبت عن طريق سلوك مجرّم وفقا للاتفاقية.
    a) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a otros Estados Parte para entablar ante sus tribunales una acción civil con objeto de determinar la titularidad o propiedad de bienes adquiridos mediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención; UN (أ) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها لتثبيت حق في ممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية أو لتثبيت ملكية تلك الممتلكات؛
    Los elementos de propiedades, planta y equipo adquiridos mediante donación o por el derecho nominal de utilización se valoran al costo según el valor razonable de mercado en la fecha de su adquisición por el UNFPA. UN وتقيَّم الممتلكات والمنشآت والمعدات المقتناة عن طريق التبرع أو منح حق الاستخدام الاسمي بسعر التكلفة على أساس القيمة السوقية العادلة في تاريخ اقتناء الصندوق لها.
    Derechos adquiridos mediante distribución extrajudicial UN الحقوق المكتسبة من خلال تصرُّف غير قضائي
    Los conocimientos teóricos y prácticos adquiridos mediante formación suelen mejorar la actuación tanto de los Estados como de las personas. UN فالمعارف والمهارات المكتسبة من خلال التدريب تحسّن بشكل عام أداء الدول، وكذلك أداء البشر.
    Cuando sea oportuno, se aprovecharán los conocimientos adquiridos mediante las actividades de cooperación técnica. UN وستعتمد، حسب الاقتضاء، على المعارف المكتسبة من خلال أنشطة التعاون التقني.
    Los conocimientos adquiridos mediante las evaluaciones ayudarán a proporcionar las respuestas necesarias, mientras que las enseñanzas derivadas de las actividades se incorporarán a las evaluaciones. UN وستساعد المعرفة المكتسبة من خلال التقييمات على توجيه الاستجابات اللازمة، في حين أن الدروس المستفادة من الأنشطة المنفذة ستصب ثانية في التقييمات.
    c) Prohibir la utilización de fondos adquiridos mediante prácticas ilícitas y corruptas para financiar los partidos políticos; y UN (ج) تحريم() استخدام الأموال المكتسبة من خلال ممارسات غير مشروعة وفاسدة في تمويل الأحزاب السياسية؛()
    Se argumentó que la recomendación 106 era suficiente para otorgar prelación a los derechos adquiridos mediante la debida negociación de un documento negociable con arreglo a la legislación que regulara los documentos negociables. UN وذُكر أن التوصية 106 كافية لمنح الأولوية للحقوق المكتسبة من خلال التداول على النحو الواجب لمستند قابل للتداول بمقتضى القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول.
    Los conocimientos y la información técnica adquiridos mediante estas oportunidades de aprendizaje contribuyeron a mejorar la metodología. UN وأسهمت المعارف والمدخلات الفنية المكتسبة عن طريق فرص التعلم تلك في تحسين المنهجية.
    En la mayor parte de los países en desarrollo los conocimientos adquiridos mediante aprendizaje en talleres artesanales se consideran a menudo superiores a los obtenidos de la enseñanza primaria y aun de la secundaria. UN وفي معظم البلدان النامية، فإن المهارات المكتسبة عن طريق التلمذة الصناعية في ورش الحرفيين كثيراً ما تعتبر أعلى من المهارات المكتسبة من التعليم الابتدائي بل وحتى الثانوي.
    El segundo paso consiste en tratar de llegar a las mujeres analfabetas mediante campañas masivas de alfabetización llevadas a cabo con todos los medios modernos disponibles y de mantener los conocimientos adquiridos mediante la continuación de la capacitación con posterioridad a la enseñanza de las primeras letras. UN وتتمثل الخطوة الثانية في الوصول إلى الأميات البالغات عن طريق حملات مكثفة لمحو الأمية تستغل جميع الوسائل الحديثة المتوافرة والمحافظة على المعرفة المكتسبة عن طريق توفير التدريب التالي لمحو الأمية.
    [d) Adoptará toda otra medida que estime necesaria para facilitar la recuperación de bienes adquiridos mediante actos penalizados con arreglo a la presente Convención.] UN [(د) أن تتخذ ما قد تراه لازما من تدابير لتيسير استرداد الممتلكات المكتسبة عن طريق سلوك مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية.]()
    Los bienes comunes son los ingresos generados por bienes separados a condición de que hayan sido adquiridos mediante trabajo en común y los bienes adquiridos por ganancias en loterías a menos que uno de los cónyuges hubiere invertido sus bienes en ello. UN والممتلكات المشتركة هي الدخل الناتج عن الممتلكات المنفصلة بشرط أن تكون مكتسبة عن طريق العمل معا، والممتلكات المكتسبة عن طريق كسب اليانصيب إلا إذا كان أحد الزوجين استثمر ممتلكاته في ذلك.
    1. Cada Estado Parte, a fin de prestar asistencia judicial recíproca conforme a lo dispuesto en el artículo 55 de la presente Convención con respecto a bienes adquiridos mediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención o relacionados con ese delito, de conformidad con su derecho interno: UN 1- على كل دولة طرف، من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة عملا بالمادة 55 من هذه الاتفاقية فيما يتعلق بممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية أو ارتبطت به أن تقوم، وفقا لقانونها الداخلي، بما يلي:
    a) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a otros Estados Parte para entablar ante sus tribunales una acción civil con objeto de determinar la titularidad o propiedad de bienes adquiridos mediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención; UN (أ) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها لتثبيت حق في ممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية أو لتثبيت ملكية تلك الممتلكات؛
    a) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a otros Estados Parte para entablar ante sus tribunales una acción civil con objeto de determinar la titularidad o propiedad de bienes adquiridos mediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención; UN (أ) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها لتثبيت حق في ممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية أو لتثبيت ملكية تلك الممتلكات؛
    1. Cada Estado Parte, a fin de prestar asistencia judicial recíproca conforme a lo dispuesto en el artículo 55 de la presente Convención con respecto a bienes adquiridos mediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención o relacionados con ese delito, de conformidad con su derecho interno: UN 1- على كل دولة طرف، من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة عملا بالمادة 55 من هذه الاتفاقية فيما يتعلق بممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية أو ارتبطت به أن تقوم، وفقا لقانونها الداخلي، بما يلي:
    Los elementos de propiedades, planta y equipo adquiridos mediante donación o por el derecho nominal de utilización se valoran al costo según el valor razonable de mercado en la fecha de su adquisición por parte del UNFPA. UN وتقيَّم الممتلكات والمنشآت والمعدات المقتناة عن طريق التبرع أو منح حق الاستخدام الاسمي بسعر التكلفة على أساس القيمة السوقية العادلة في تاريخ اقتناء الصندوق لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد