ويكيبيديا

    "adquirir la nacionalidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اكتساب جنسية
        
    • الحصول على جنسية
        
    • ﻻكتساب جنسية
        
    • الحصول على الجنسية
        
    • يكتسب جنسية
        
    • يكتسبوا جنسية
        
    • اكتساب الجنسية على
        
    • من اكتساب الجنسية عن
        
    • يحصل على جنسية
        
    • يكتسب الجنسية
        
    Las mujeres no pasan así a ser apátridas ni se ven obligadas a adquirir la nacionalidad de sus maridos. UN ولا يجوز جعل المرأة بلا جنسية ولا إجبارها على اكتساب جنسية زوجها.
    Se ofrecerá la misma posibilidad a los luxemburgueses que residen en el exterior y desean adquirir la nacionalidad de su país de residencia. UN وسوف تُسنّ نفس الإمكانية بالنسبة لرعايا لكسمبرغ الذين يقيمون بالخارج والذين يريدون اكتساب جنسية بلدان إقامتهم.
    Así, pues, en el artículo 12 se prohíbe que el Estado predecesor prive de su nacionalidad a los nacionales de ese Estado que no hayan podido adquirir la nacionalidad de un Estado sucesor. UN وعليه، فإن المادة ١٢ تحظر على الدولة السلف سحب جنسيتها من مواطنيها الذين لم يتمكنوا من الحصول على جنسية الدولة الخلف.
    Esta disposición plantea problemas para los hijos de madres yemenitas casadas con ciudadanos extranjeros, ya que no tienen el derecho a adquirir la nacionalidad de la madre. UN وأثار النص مشاكل الأطفال الذين يولدون لأمهات يمنيات متزوجات بأجانب والذين لا يحق لهم الحصول على جنسية أمهاتهم.
    Por consiguiente, el hijo no puede adquirir la nacionalidad de su madre y debe hacer la declaración de nacionalidad, si es menor, y está obligado a recurrir al procedimiento de naturalización, si es mayor de edad. UN وهذا الطفل لا تحق له جنسية أمه، وعليه أن يعلن جنسيته إذا ما كان قاصرا، أما إذا كان راشدا فإنه ملتزم باللجوء إلى إجراءات الحصول على الجنسية.
    Cuando el interesado que tuviere derecho a adquirir la nacionalidad de un Estado sucesor tuviere la nacionalidad de otro Estado interesado, el Estado sucesor podrá condicionar la adquisición de su nacionalidad a que dicha persona renuncie a la nacionalidad del otro Estado. UN إذا كان الشخص المعني الذي يحق له أن يكتسب جنسية دولة خلف متمتعا بجنسية دولة معنية أخرى، جاز لتلك الدولة الخلف أن تعلق اكتساب ذلك الشخص لجنسيتها على تخليه عن جنسية الدولة المعنية اﻷخرى.
    Tal discriminación contra las mujeres puede también hacer que los hijos sean apátridas cuando no puedan adquirir la nacionalidad de su padre. UN وقد يؤدي هذا التمييز ضد المرأة إلى أن يصبح الأطفال عديمي الجنسية حيثما تعذر عليهم اكتساب جنسية الأب.
    1. Los Estados involucrados tendrán en cuenta la voluntad de las personas afectadas siempre que éstas reúnan las condiciones requeridas para adquirir la nacionalidad de dos o más Estados involucrados. UN ١- تراعي الدول المعنية إرادة اﻷشخاص المعنيين عندما تكون لهؤلاء اﻷشخاص أهلية اكتساب جنسية دولة أو أكثر من الدول المعنية.
    Se propuso ajustar el artículo a fin de que los niños cuyos padres adquirieran posteriormente, por opción, una nacionalidad distinta a la del Estado en el que el niño hubiese nacido, tuvieran derecho a adquirir la nacionalidad de los padres. UN ٨٥ - واقترح أيضا أنه ينبغي تعديل المادة لكفالة أن يكون للطفل الذي يكتسب والداه فيما بعد بموجب ممارسة حق الخيار، جنسية أخرى غير جنسية الدولة التي ولد فيها الطفل حق اكتساب جنسية الوالدين.
    -- Que exista la certeza de que puede adquirir la nacionalidad de su esposo. UN - إن يتوفر التيقن من تمكنها من اكتساب جنسية زوجها.
    La capacidad de los esposos de adquirir la nacionalidad de su nuevo país puede estar restringida, pese a que las esposas de nativos están autorizadas a adquirir la ciudadanía por naturalización. UN وقد تقيد قدرة الزوج الذكر على إمكانية الحصول على جنسية البلد الجديد، حتى عندما يسمح لزوجات الرجال الوطنيين بالتجنس.
    En consecuencia, un niño en tales condiciones sólo tenía derecho a adquirir la nacionalidad de su madre mediante la naturalización. UN وبالتالي فإن الطفل الذي تكون هذه حالته لم يكن يحق له الحصول على جنسية أمه بطريق آخر غير التجنس.
    Mientras esperan adquirir la nacionalidad de su marido u obtener un permiso de residencia, esas mujeres pueden sufrir actos de violencia y abusos perpetrados por el cónyuge. UN وفي انتظار الحصول على جنسية الزوج أو على رخصة إقامة قد تتعرَّض المرأة للعنف والاعتداء على أيدي الزوج.
    Esta disposición de la legislatura bahreiní se caracteriza por su naturaleza sumamente progresista y por ser compatible con las normas de derechos humanos que establecen el derecho de los hijos en esa situación a adquirir la nacionalidad de la madre. UN ويتسم هذا الحكم المكرس بالتشريع البحريني بالنسبة لهذا الفئة بقدر كبير من التطور والتوافق مع مبادئ حقوق الإنسان التي تستلزم أن يكون لهؤلاء الأطفال حق الحصول على الجنسية.
    Al contrario, pese al Tratado de naturalización concluido entre Checoslovaquia y los Estados Unidos, las personas que deseaban recuperar algún bien, entre otras, pudieron adquirir la nacionalidad de la República Checa a partir de 1990 mediante una solicitud y también en el plazo previsto para presentar solicitudes de restitución. UN فعلى النقيض من ذلك، وبالرغم من إبرام معاهدة التجنيس بين تشيكوسلوفاكيا والولايات المتحدة، ضمن صكوك أخرى، كان بإمكان المتقدمين بطلبات استعادة الملكية الحصول على الجنسية التشيكية منذ عام 1990 بناءً على طلب يقدمونه وكذلك خلال المهلة المحددة لتقديم المطالبات برد الملكية.
    Además, un niño nacido en Argelia de madre argelina y padre extranjero que no haya nacido en territorio de Argelia puede, de conformidad con el artículo 26 del Código de Nacionalidad de Argelia, adquirir la nacionalidad de la madre siempre y cuando el Ministerio de Justicia no ponga objeciones. UN وعلاوة على ذلك، بموجب المادة 26 من قانون الجنسية الجزائري، يجوز للطفل الذي يولد في الجزائر لأم جزائرية وأب أجنبي لم يولد على الأرض الجزائرية، أن يكتسب جنسية الأم بشرط عدم اعتراض وزارة العدل على ذلك.
    Es evidente que las categorías que puedan adquirir la nacionalidad de los diversos Estados sucesores se superpondrán. UN ومن الجلي أنه سيكون هناك حالات تداخل بين فئات اﻷفراد الذين يمكن أن يكتسبوا جنسية الدول الخلف المختلفة.
    Sobre la base de los instrumentos jurídicos existentes, cabe determinar qué categorías de personas adquieren la nacionalidad ex lege y qué categorías están facultadas para adquirir la nacionalidad de manera privilegiada, es decir, ejerciendo el derecho de opción. UN وينبغي استخدام الصكوك القانونية القائمة لتحديد فئات اﻷشخاص التي يحق لها اكتساب الجنسية بقوة القانون والفئات التي يحق لها اكتساب الجنسية على سبيل الامتياز. وبعبارة أخرى، بممارسة الاختيار في ذلك الصدد.
    35. Preocupa al Comité que las disposiciones en vigor impidan a los niños adquirir la nacionalidad de su madre. UN 35- ينتاب اللجنة قلق من أن الأحكام المعمول بها في الوقت الراهن تمنع الأطفال من اكتساب الجنسية عن طريق أمهاتهم.
    El término " naturalización " se refiere al trámite mediante el cual un extranjero puede adquirir la nacionalidad de la República de Corea con la autorización del Ministro de Justicia. UN يعني مصطلح التجنس الإجراء الذي يستطيع الأجنبي عن طريقه أن يحصل على جنسية جمهورية كوريا بتصريح من وزير العدل.
    87. El Comité, tomando nota de la información proporcionada en relación con la adquisición de la nacionalidad, está preocupado por el hecho de que una mujer de Bahrein no pueda transmitir su nacionalidad a su hijo cuando está casada con un nacional de otro país, y que un extranjero no puede adquirir la nacionalidad de Bahrein de la misma manera que una mujer extranjera. UN 87- إن اللجنة، إذ تحيط علماً بالمعلومات المقدمة فيما يتعلق باكتساب الجنسية، تشعر بالقلق لأن المرأة البحرينية لا تستطيع أن تنقل جنسيتها لطفلها عندما تكون متزوجة من مواطن أجنبي، ولأن الرجل الأجنبي لا يستطيع أن يكتسب الجنسية البحرينية بنفس الطريقة كالمرأة الأجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد