Además, el Estado concede préstamos subvencionados a los jóvenes que deseen adquirir o restaurar una casa y no constituyan una cooperativa. | UN | كما تمنح الدولة قروضاً معانة للأزواج أو الأفراد الشباب، الذين لا يشكلون تعاونية، ويعتزمون شراء أو تجديد بيت. |
Una cuestión conexa es la de que no se obligue a los ciudadanos a adquirir o a usar una tecnología concreta para tener acceso a los datos públicos o los datos propios que hayan facilitado a las autoridades. | UN | وهناك قضية ذات صلة بالموضوع وهي أنه ينبغي عدم إرغام المواطنين على شراء أو استعمال تكنولوجيا بعينها بغية الحصول على البيانات الحكومية أو بياناتهم الخاصة بهم على النحو الذي قدموه به إلى حكوماتهم. |
Artículo 13: Toda persona que haya sido tratada por una enfermedad psiquiátrica no podrá adquirir o poseer un arma o municiones. | UN | المادة 13: يحظر على كل شخص عولج من مرض نفسي اقتناء أو حيازة سلاح أو ذخيرة. |
China nunca ha desarrollado, producido o acumulado armas biológicas y jamás ha ayudado a otro país a adquirir o a desarrollar ese tipo de armas. | UN | ولم تقم الصين أبدا بتطوير أو إنتاج أو تكديس أسلحة بيولوجية ولم تساعد أبدا أي بلد آخر على حيازة أو صنع مثل هذه الأسلحة. |
Además del alojamiento, esos hogares se encargan de ayudar a sus beneficiarias a adquirir o reencontrar su autonomía. | UN | وإلى جانب الاستقبال، فإن هذه الدور مكلفة بمساعدة المنتفعات منها على اكتساب أو استعادة استقلالهن الذاتي. |
El párrafo 2 del artículo 18 permite a terceros Estados tratar a las personas que hayan pasado a ser apátridas a consecuencia de la sucesión de Estados como nacionales del Estado cuya nacionalidad tendrían derecho a adquirir o mantener. | UN | تتيح الفقرة ٢ من المادة ١٨ للدول الثالثة معاملة اﻷشخاص الذيــن أصبحــوا عديمــي الجنسيــة نتيجة لخلافة الدول بوصفهم من رعايا الدولة التي يحق لهم اكتساب جنسيتها أو الاحـتفاظ بها. |
Más de 69.000 familias y personas han recibido más de 425 millones de dólares en el marco del FHOS adicional, como ayuda para adquirir o construir una nueva vivienda. | UN | وتلقى أكثر من 000 69 أسرة وفرد زيادة قدرها 425 مليون دولار في إطار البرنامج الإضافي للمساعدة في شراء أو بناء بيت جديد. |
Me he tomado la molestia de aparcar a un lado una suma de dinero cada año con el propósito de adquirir o arrendatar unas tierras. | Open Subtitles | لقد وفرت بعض المال كل سنة بهدف شراء أو إستئجار بعض الأراضي |
Reafirmando el derecho de los Estados africanos a adquirir o producir las armas necesarias para satisfacer sus necesidades legítimas en materia de seguridad nacional y orden público de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y otras normas y principios de derecho internacional, | UN | وإذ يعيد تأكيد حق الدول اﻷفريقية في شراء أو إنتاج اﻷسلحة الضرورية لتلبية احتياجاتها المشروعة الخاصة باﻷمن الوطني والنظام العام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وسائر قواعد القانون الدولي ومبادئه، |
Reafirmando el derecho de los Estados africanos a adquirir o producir las armas necesarias para satisfacer sus necesidades legítimas en materia de seguridad nacional y orden público de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y otras normas y principios de derecho internacional, | UN | وإذ يعيد تأكيد حق الدول اﻷفريقية في شراء أو إنتاج اﻷسلحة الضرورية لتلبية احتياجاتها المشروعة الخاصة باﻷمن الوطني والنظام العام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وسائر قواعد القانون الدولي ومبادئه، |
En virtud de lo establecido en el artículo 80 de la Ley de armas de fuego y municiones, ninguna persona podrá comprar, adquirir o tener en su poder armas de fuego o municiones, a menos que la autoridad competente le haya expedido una licencia. | UN | وبموجب الفصل 80 من قانون الأسلحة النارية والذخيرة، لا يجوز لأي شخص شراء أو اكتساب أو حيازة أي سلاح ناري أو ذخيرة ما لم يكن قد حصل على ترخيص تصدره هيئة إصدار التراخيص. |
En la Ley se regula la prestación de asistencia estatal en favor de las familias o de personas pobres para adquirir o alquilar una vivienda. | UN | وينظّم القانون تقديم دعم الدولة إلى الأسر الفقيرة أو الأشخاص المقيمين بمفردهم من أجل اقتناء أو استئجار مسكن. |
La sección sobre principios no debería reconocer el derecho de todos los Estados a adquirir o importar armas. | UN | وينبغي ألا يقر الجزء المتعلق بالمبادئ بحق جميع الدول في اقتناء أو استيراد الأسلحة. |
La legislación de los Emiratos Árabes Unidos menciona que está prohibido adquirir o portar armas de fuego, pero en la mayoría de los demás países no se hace referencia a armas de ningún tipo. | UN | ويشير قانون الإمارات العربية المتحدة إلى أنه يُحظر على العاملين في شركات الأمن الخاص اقتناء أو حمل أي سلاح ناري، لكن معظم القوانين المشمولة بالاستعراض لا تشير إلى الأسلحة. |
Como uno de los primeros Estados signatarios de la Convención y uno de los primeros en ratificarla, Bangladesh nunca ha tratado de producir, adquirir o emplear armas químicas ni biológicas. | UN | وبنغلاديش كواحدة من أوائل الدول التي وقّعت على اتفاقية الأسلحة الكيميائية وصدّقتها، لم تحاول قط إنتاج أو حيازة أو استعمال الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Bajo el sistema de arrendamiento vigente, por ejemplo, nada impedía que cualquier hombre o mujer pudiese adquirir o explotar en arrendamiento tierras y disponer del producto del arrendamiento en la manera que considerase oportuna. | UN | وفي ظل نظام الحيازة الإيجارية الحالي، مثلاً، ليس ثمة ما يمنع أي رجل أو أية امرأة من حيازة أو استغلال أية أرض محوزة والتصرف في منافعها على الوجه الذي يراه أو تراه مناسباً. |
Como lo hizo el año pasado, mi delegación se abstendrá en la votación de este proyecto de resolución debido a que en el texto no hay vínculo alguno entre las garantías de seguridad que se brindan a los Estados no poseedores de armas nucleares y el compromiso de su parte de no adquirir o producir armas nucleares, vínculo que se reconoce en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وكما فعل وفدي في السنة الماضية، سيمتنع عن التصويت على مشروع القرار هذا ﻷنه لا يتضمن أي ربط بين الضمانات اﻷمنية التي تعطى للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وبين التزام تلك الدول بعدم حيازة أو تصنيع اﻷسلحة النووية ـ وهو ربط كذلك الموجود في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Por consiguiente, hay que permitir a los países en desarrollo que sigan utilizando la tecnología de que disponen hasta que estén en condiciones de adquirir o producir otra que sea más compatible con el medio ambiente. | UN | وهكذا فإن هناك حاجة لتمكين البلدان النامية من مواصلة اﻹفادة من التكنولوجيا المتاحة لها حتى تُصبح في مركز يُمكنها من اكتساب أو تطوير تكنولوجيا أكثر مواتاة للبيئة. |
La segunda reconoce el derecho de los Estados a considerar a las personas que han pasado a ser apátridas de resultas de la sucesión de Estados como nacionales del Estado involucrado en el que tendrían derecho a adquirir o conservar la nacionalidad, en caso de que ello les resultara ventajoso. | UN | وأما الشرط الثاني فيكفل حق الدول في معاملة اﻷشخاص الذين أصبحوا عديمي الجنسية نتيجة لخلافة الدول كرعايــا للدولة المعنية التي يحـــق لهم اكتساب جنسيتها أو الاحتفــاظ بها إذا كانت هذه المعاملة في صالحهم. |
Esta ley tipifica como delito desarrollar, producir, almacenar, adquirir o conservar cualquier agente biológico o toxínico de un tipo y en una cantidad que no tenga justificación alguna para fines de profilaxis, protección u otros fines pacíficos. | UN | ويجرم القانون استحداث أو إنتاج أو تكديس أو احتياز أو الاحتفاظ بأي عامل بيولوجي أو مواد سامة بأنواع وكميات ليس لها أي مبرر لأغراض تعقيمية أو وقائية أو سلمية. |
Los costos de adquirir o construir locales, así como los costos de reacondicionamientos importantes, se reflejan como bienes de capital. | UN | تبين تكاليف المباني المشتراة أو المشيدة وتكاليف الإصلاحات الرئيسية بوصفها أصولا رأسمالية. |
" Cada Estado Parte en la presente Convención se compromete a no desarrollar, producir, almacenar o de otra forma adquirir o retener, nunca ni en ninguna circunstancia: | UN | " تتعهد كل دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بأن لا تعمد أبداً، في أي ظرف من الظروف، إلى استحداث أو إنتاج أو تخزين ما يلي، ولا إلى اقتنائه أو حفظه على أي نحو آخر: |
El Estado procura crear las condiciones para que todos los ciudadanos tengan la posibilidad de construir, adquirir o arrendar una vivienda. | UN | وتعمل الدولة على توفير الظروف التي تكفل حصول جميع المواطنين على فرصة لبناء منازلهم أو الحصول على مسكن أو استئجاره. |