El matrimonio puede tener importancia para la adquisición de la nacionalidad por naturalización, pero no para su pérdida. | UN | ويمكن أن يكون للزواج أهميته بالنسبة إلى اكتساب الجنسية بالتجنس ولكن ليس بالنسبة إلى انتهائها. |
Esta enmienda simplifica considerablemente el procedimiento para la adquisición de la nacionalidad de ciertos ciudadanos de la República Eslovaca. | UN | ويسهل هذا التعديل إلى حد كبير إجراءات اكتساب الجنسية بالنسبة لمواطنين معيّنين من مواطني الجمهورية السلوفاكية. |
adquisición de la nacionalidad yemenita por jus sanguinis por la línea materna | UN | جواز اكتساب الجنسية بناءً على حق الدم من جهة الأم |
En relación con la adquisición de la ciudadanía, cabe remitirse al segundo informe periódico. | UN | وفيما يتعلق بالحصول على الجنسية، فقد وردت الاشارة إلى ذلك في التقرير الدوري الثاني. |
En el mismo artículo, la Comisión enumera sin carácter exhaustivo varios medios de adquisición de la nacionalidad, incluido el de la sucesión de Estados. | UN | وأضافت أن اللجة قد سردت في نفس المادة. بصورة غير حصرية، الأساليب المختلفة لاكتساب الجنسية، بما في ذلك خلافة الدول. |
Sírvanse indicar los criterios que se aplican para la adquisición de la nacionalidad y si está permitido que el niño adquiera la nacionalidad de ambos progenitores. | UN | ويرجى اﻹشارة إلى المعايير المطبقة على اكتساب الجنسية وهل يسمح للطفل باكتساب جنسية كلا الوالدين. |
En todo caso, esa pérdida de nacionalidad no precederá a la adquisición de la nacionalidad del otro Estado. | UN | وفي أية حال، فإن فقد الجنسية هذا لا يسبق اكتساب جنسية الدولة اﻷخرى. |
Vale decir que la adquisición de la nacionalidad argentina es un derecho, pero no una obligación, del extranjero que reside en el país. | UN | ويعني ذلك أن اكتساب الجنسية اﻷرجنتينية حق وليس التزاما بالنسبة لﻷجانب المقيمين في البلد. |
No podrá revocarse la nacionalidad después de un plazo de diez años contado a partir de la fecha de adquisición de la nacionalidad húngara. | UN | ولا يجوز إسقاط الجنسية بعد انقضاء فترة أمدها عشر سنوات تحسب من تاريخ اكتساب المواطنة الهنغارية. |
Sírvanse indicar los criterios que se aplican para la adquisición de la nacionalidad y si está permitido que el niño adquiera la nacionalidad de ambos progenitores. | UN | ويرجى الإشارة إلى المعايير المطبقة على اكتساب الجنسية وهل يسمح للطفل باكتساب جنسية كلا الوالدين. |
Se convino en general en que en el tema no se debía encarar la cuestión de la adquisición de la nacionalidad. | UN | واتفق بصفة عامة على أنه لا ينبغي في سياق هذا الموضوع تناول مسألة اكتساب الجنسية. |
Sírvanse indicar los criterios que se aplican para la adquisición de la nacionalidad y si está permitido que el niño adquiera la nacionalidad de ambos progenitores. | UN | ويرجى الإشارة إلى المعايير المطبقة على اكتساب الجنسية وهل يسمح للطفل باكتساب جنسية كلا الوالدين. |
La presente ley establece una distinción entre la atribución de la nacionalidad en concepto de nacionalidad de origen y la adquisición de la nacionalidad. | UN | ويميز القانون الحالي بين حيازة الجنسية باعتبارها جنسية الأصل وبين اكتساب الجنسية. |
:: armonizando las normas relativas a la adquisición de la nacionalidad luxemburguesa por naturalización u opción, | UN | :: المواءمة بين القواعد بشأن اكتساب الجنسية اللكسمبرغية عن طريق التجنس أو عن طريق الاختيار، |
Las condiciones para la adquisición de la ciudadanía croata por extranjeros y la pérdida de la ciudadanía croata por parte de los ciudadanos de esa nacionalidad son idénticas para ambos géneros. | UN | وشروط اكتساب الأجانب للجنسية الكرواتية وسحب الجنسية الكرواتية من المواطنين الكرواتيين متطابقة لكلا الجنسين. |
Esta disposición significa que la adquisición de la ciudadanía por un niño nacido fuera de Gambia dependía de la nacionalidad de su padre. | UN | ويعني هذا النص أن اكتساب الأطفال المولودين خارج غامبيا الجنسية مرهون بجنسية آبائهم. |
El disfrute pleno de la protección de un Estado, y también por tanto la obligación plena de cumplir las propias responsabilidades cívicas, empieza con la adquisición de la ciudadanía. | UN | فالتمتع الكامل بحماية الدولة، الى جانب واجب الاحترام الكامل بالمسؤوليات المدنية للفرد، يبدأ بالحصول على الجنسية. |
El disfrute pleno de la protección de un Estado, y también por tanto la obligación plena de cumplir las propias responsabilidades cívicas, empieza con la adquisición de la ciudadanía. | UN | فالتمتع الكامل بحماية الدولة، الى جانب واجب الاحترام الكامل بالمسؤوليات المدنية للفرد، يبدأ بالحصول على الجنسية. |
La mujer rural en general carece de esas ventajas y, por lo tanto, queda marginada del proceso de adquisición de la tecnología. | UN | وتفتقر المرأة الريفية عموما إلى هذه المزايا وبالتالي هناك ميل إلى تهميشها فيما يتعلق بالحصول على التكنولوجيا. |
Los procedimientos simplificados de adquisición de la ciudadanía polaca, de la recuperación o la renuncia a ella se aplican sólo a la mujer. | UN | ولا ينطبق الإجراء المبسط لاكتساب الجنسية البولندية، أو الإجراء الذي ينظم استعادة الجنسية البولندية، أو التخلي عنها إلا على المرأة. |
En relación con la adquisición de la nacionalidad de la Ciudad Libre y la pérdida de la nacionalidad alemana, el artículo 105 del Tratado de Paz de Versalles disponía lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق باكتساب جنسية المدينة الحرة وفقدان الجنسية اﻷلمانية، نصت المادة ١٠٥ من معاهدة فرساي على ما يلي: |
La Sección de Adquisiciones tendrá ocho funcionarios radicados en Entebbe que prestarán apoyo a las actividades de adquisición de la Misión. | UN | 165 - أما قسم المشتريات فسيوفر له ثمانية موظفين مقرهم في عنتيبي لدعم أنشطة الشراء التي تقوم بها البعثة. |
El informe de auditoría sobre las actividades de adquisición de la UNSOA está a disposición de los Estados Miembros que lo soliciten. | UN | وأنهت بيانها قائلة إن تقرير مراجعة الحسابات عن أنشطة الشراء في مكتب دعم البعثة متاح للدول الأعضاء بناء على طلبها. |