ويكيبيديا

    "adquisición o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شراء أو
        
    • اقتناء أو
        
    • احتياز أو
        
    • حيازتها أو
        
    • الشراء أو
        
    • تدبير أو
        
    • اقتنائها أو
        
    • حيازة أو
        
    • اكتساب أو
        
    • باقتناء أو
        
    • اكتساب الجنسية أو
        
    • احتيازه أو
        
    • احتيازها أو
        
    • بشراء أو
        
    • أو الحصول عليه أو
        
    :: § 188 Producción, adquisición o recepción de materiales para la producción y posesión no autorizadas de sustancias tóxicas, sicotrópicas y venenosas. UN :: القانون رقم 188: إنتاج أو شراء أو استلام مواد لإنتاج وحيازة المواد المسكرة والمؤثرات العقلية والسموم بدون ترخيص
    Debió haberse obtenido autorización para operar una estación radioléctrica antes de proceder a la adquisición o transferencia de equipo, que actualmente está almacenado. UN فقد كان يتعين الحصول أولا على اﻹذن بتشغيل المحطة اﻹذاعية قبل شراء أو تحويل المعدات، القابعة اﻵن داخل المخزن.
    Segundo, una declaración conjunta del Pakistán y la India renunciando a la adquisición o fabricación de armas nucleares, propuesta en 1978. UN ثانيا، اصدار اعلان مشترك بين باكستان والهند بالعدول عن اقتناء أو صناعة أسلحة نووية واقتُرح هذا الاعلان في ٨٧٩١.
    Para prohibir una práctica restrictiva, una adquisición o una fusión determinada, la Ley de libre competencia, por tener carácter habilitante, se basa en una recomendación de la Junta de Defensa de la Competencia en ese sentido, así como en la aceptación de tal recomendación por el Ministro de Comercio e Industria. UN وقانون المنافسة هو قانون ذو طابع تمكيني، إذ يتوجب، لحظر ممارسة تجارية معينة أو عملية احتياز أو اندماج معينة، إصدار توصية من مجلس المنافسة في هذا الشأن وقبول هذه التوصية من جانب وزير التجارة والصناعة.
    No puede haber excusas que justifiquen su utilización, desarrollo, adquisición o posesión indefinida. UN إذ أنه لا مسوغ لاستخدامها أو استحداثها أو حيازتها أو امتلاكها إلى أجل غير مسمى.
    En la mayoría de los países la valoración se hace según el precio de adquisición o el valor en libros, y están admitidas las deducciones por depreciación. UN وتجري التقييمات في معظم البلدان على أساس تكلفة الشراء أو التكلفة الدفترية، مع تخفيض القيمة مقابل الاستهلاك.
    - La oferta, posesión, adquisición o entrega de un niño con fines de prostitución (apartado b) del párrafo 1 del artículo 3); UN - عرض أو تأمين أو تدبير أو تقديم طفل لغرض استغلاله في البغاء (المادة 3(1)(ب))؛
    El Japón no puede aceptar en modo alguno ninguna forma de producción, adquisición o posesión, ensayo o transferencia de armas nucleares por parte de Corea del Norte. UN لا يمكن لليابان أن تقبل من كوريا الشمالية، بأي حال من الأحوال، أي تطوير للأسلحة النووية أو اقتنائها أو حيازتها أو تجريبها أو نقلها.
    adquisición o prórroga de las principales pólizas de seguros comerciales UN شراء أو تجديد بوالص التأمين التجاري الرئيسية
    adquisición o prórroga de las principales pólizas de seguros comerciales UN شراء أو تجديد بوالص التأمين التجاري الرئيسية
    adquisición o prórroga de las principales pólizas de seguros comerciales. UN شراء أو تجديد صكوك التأمين التجارية الرئيسية
    En 1978 propusimos una declaración conjunta del Pakistán y la India en favor de la renuncia a la adquisición o la fabricación de armas nucleares. UN وقد اقترحنا في عام 1978 إعلانا مشتركا بين باكستان والهند نتعهد فيه بالعدول عن اقتناء أو تصنيع الأسلحة النووية.
    :: Toda operación de adquisición o cesión se hace constar en un registro especial firmado y rubricado por el alcalde o el comisario de policía. UN :: وتدون كل عملية اقتناء أو تنازل في سجل خاص يؤشر عليه ويوقعه رئيس البلدية أو مفوض الشرطة.
    Uno de ellos se orienta a facilitar la financiación de la adquisición o construcción de algunas categorías concretas de objetos, como las aeronaves. Con el otro se procura establecer un método de financiación mediante cesión de créditos que sería adecuado para aplicaciones de mucho mayor alcance. UN فأحدهما يستهدف تيسير تمويل احتياز أو بناء فئات قليلة معينة من الأشياء، كالطائرات، بينما ينشد الآخر وضع منهج للتمويل باحالة المستحقات يكون مناسبا للتطبيق على نطاق أوسع بكثير.
    En la legislación nacional se prohíbe también la producción, el tránsito, la adquisición o el despliegue en Lituania de armas de destrucción en masa o sus componentes. UN بالإضافة إلى ذلك، تمنع التشريعات الوطنية إنتاج أو نقل أو احتياز أو وزع أسلحة التدمير الشامل أو مكونات هذه الأسلحة في ليتوانيا.
    No puede haber excusas que justifiquen su utilización, desarrollo, adquisición o posesión indefinida. UN إذ أنه لا مسوغ لاستخدامها أو استحداثها أو حيازتها أو امتلاكها إلى أجل غير مسمى.
    En algunos países los activos se valoran al precio de adquisición o al valor de mercado, según el que sea más bajo. UN وفي بعض البلدان، تقيم اﻷصول سواء على أساس تكلفة الشراء أو القيمة السوقية، أيهما اقل.
    Se formularon también observaciones similares al Gobierno respecto del uso, la adquisición o el ofrecimiento de un niño para la pornografía o para actuaciones pornográficas. UN 23 - ووُجّهت أيضا تعليقات مماثلة إلى الحكومة فيما يخص استعمال أو تدبير أو عرض الأطفال لإنتاج مواد إباحية أو لتقديم عروض إباحية.
    Toda fabricación, venta, adquisición o colección de armas debe realizarse con licencia, salvo el caso de las organizaciones estatales, que están autorizadas legalmente a armar a sus oficiales. UN وينبغي أن يكون أي صنع للأسلحة أو بيعها أو اقتنائها أو جمعها بناء على ترخيص إلا بالنسبة للمنظمات الحكومية التي لها حق قانوني في تسليح موظفيها.
    Sírvase también esbozar la legislación encaminada a prohibir o limitar la adquisición o posesión de armas tanto dentro como fuera del Pakistán. UN ويرجى أيضا عرض أي تشريع يرمي إلى حظر أو تقييد حيازة أو تملّك الأسلحة سواء داخل باكستان أو خارجها.
    ii) la adquisición o pérdida de la ciudadanía de Letonia por un cónyuge no afectará la ciudadanía del otro cónyuge. UN `٢` ان اكتساب أو فقدان جنسية لاتفيا من جانب أحد الزوجين لا يؤثر على جنسية الزوج اﻵخر.
    Sin embargo, no pudo determinarse el responsable de la desaparición, ya que quienes habían participado en la adquisición o el reemplazo de las computadoras, así como la persona que había descubierto su desaparición, habían dejado la misión o habían fallecido. UN ورغم ذلك، لم تثبت أي مسؤولية فردية عن ذلك، نظرا لأن الموظفين المعنيين باقتناء أو تعويض الحواسيب والموظف الذي اكتشف حالة فقدان الحواسيب إما غادروا البعثة أو توفوا.
    La adquisición o restauración de la ciudadanía no depende del género; los hombres y las mujeres pueden solicitar la ciudadanía estonia con sujeción a las mismas reglas. UN ولا يعتمد اكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها على جنس الشخص؛ فالرجال والنساء يتمتعون بفرص متساوية.
    ii) Podría aumentar o disminuir según la adquisición o la transferencia de unidades de reducción de aplicación conjunta (artículo 6, párrafos 10 y 11 del artículo 3). UN `2` يمكن أن تزداد أو تنخفض بحسب ما يتم احتيازه أو نقله من وحدات خفض الانبعاثات (المواد 6 و3-10 و3-11).
    Actualmente, Jamaica no tiene una legislación nacional que prohíba específicamente a todos los agentes no estatales la fabricación, adquisición o transferencia de armas nucleares, químicas o biológicas. UN ليست لدى جامايكا في الوقت الراهن تشريعات محلية تحظر تحديدا على أي جهات من غير الدول صنع الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتيازها أو نقلها.
    Con arreglo a lo dispuesto en la Ley de subvenciones para la adaptación de viviendas, es posible obtener una subvención para acometer obras de reforma onerosas relacionadas con la adquisición o cambio de vivienda si concurren circunstancias especiales. UN ووفقاً لقانون إعانات تكييف المنازل، يمكن الحصول على منحة من أجل الشروع في الإجراءات الباهظة التكلفة المتصلة بشراء أو تغيير السكن، شريطة أن تكون هناك أسباب خاصة لذلك.
    b) La oferta, posesión, adquisición o entrega de un niño con fines de prostitución; UN (ب) عرض طفل لأغراض البغاء أو الحصول عليه أو استغلاله أو تقديمه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد