No obstante, señaló que algunos de los funcionarios adscritos de gobiernos donantes se negaban a pagar sus llamadas privadas. | UN | إلا أنه أشار إلى أن بعض الموظفين المعارين من الحكومات المانحة يرفضون دفع تكاليف مكالماتهم الخاصة. |
La distribución por nacionalidad de estos funcionarios adscritos se muestra en el anexo adjunto. | UN | ويرد في المرفق الملحق بهذا التقرير توزيع هؤلاء الموظفين المعارين حسب الجنسية. |
Gestión de la campaña anual de reclutamiento para los 111 puestos militares activos adscritos | UN | إدارة حملة التوظيف السنوية في 111 من وظائف الضباط العسكريين العاملين المعارين |
Al pedir aclaración al respecto, la Comisión Consultiva fue informada de que estaba previsto que sólo tres de los funcionarios adscritos permanecieran en la división en 1996. | UN | وعندما استفسرت اللجنة الاستشارية عن ذلك أبلغت بأنه يتوقع أن يظل ثلاثة موظفين معارين في الشعبة في عام ١٩٩٦. |
Los miembros de los equipos serían adscritos de entidades de todo el sistema de las Naciones Unidas para trabajar en el Departamento, de modo que los coordinadores de los equipos tendrían temporalmente autoridad jerárquica sobre ellos. | UN | ويجري ندب أعضاء فرق العمل من كيانات في باقي منظومة الأمم المتحدة للعمل مع إدارة عمليات حفظ السلام، على أن يتمتع قادة فرق عمل البعثات المتكاملة بسلطة مؤقتة بالنسبة للموظفين المنتدبين. |
Según el cuadro que figura a continuación, en que se indica el número de funcionarios de ese tipo por nacionalidad, en 1998 ha habido como máximo, 13 de ellos adscritos. | UN | ويشير الجدول المرفق الذي يرد فيه عدد هؤلاء الموظفين حسب الجنسية إلى أن عددهم بلغ ١٣ موظفا معارا خلال عام ١٩٩٨. |
Además, se apoyó la contratación y el despliegue de 40 expertos judiciales adscritos a cuatro operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدَّم الدعم إلى عملية استقدام ونشر 40 من الخبراء القضائيين المعارين لأربع عمليات لحفظ السلام. |
Esto representaba el 75% del personal de la División de Administración y Logística sobre el Terreno, incluidos los que se hallan adscritos de otras dependencias del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz o de misiones sobre el terreno. | UN | وتمثل هذه الفئة ٥٧ في المائة من جميع موظفي الشعبة، بما في ذلك أولئك الموظفين المعارين من وحدات أخرى باﻹدارة أو الميدان. |
La UNESCO se comprometió a financiar tres puestos de zona al tiempo que se reducía de 10 a cuatro el número de funcionarios de contratación internacional adscritos al OOPS. | UN | وقد تولﱠت اليونيسكو تمويل ثلاث وظائف محلية، فيما انخفض عدد الموظﱠفين الدوليين المعارين لﻷونروا من ١٠ موظﱠفين إلى أربعة. |
La contribución prestada por los adscritos al Tribunal ha sido inestimable; | UN | وكان اسهام اﻷشخاص المعارين للمحكمة، وما فتئ قيﱢما للغاية؛ |
Gran parte del personal del cuadro orgánico del Servicio de Logística y Comunicaciones son oficiales militares adscritos, cuyos servicios se ofrecen gratuitamente a las Naciones Unidas. | UN | ونسبة كبيرة من موظفي الفئة الفنية في دائرة السوقيات والاتصالات من اﻷفراد العسكريين المعارين الذين تقدم خدماتهم الى اﻷمم المتحدة دون تكلفة. |
Este problema se está agravando actualmente como consecuencia de la práctica de utilizar los servicios de oficiales adscritos. | UN | وقد ازدادت المشكلة سوءا اﻵن بسبب ممارسة استخدام الموظفين المعارين. |
Al pedir aclaración al respecto, la Comisión fue informada de que estaba previsto que sólo tres de los funcionarios adscritos permanecieran en la división en 1996. | UN | وعندما استفسرت اللجنة عن ذلك أبلغت بأنه يتوقع أن يظل ثلاثة موظفين معارين فـي الشعبة في عام ١٩٩٦. |
El Coordinador contará con la asistencia de funcionarios superiores calificados adscritos por los miembros del Comité Permanente entre Organismos. | UN | وسيفيد المنسق من خدمات موظفين كبار ذوي تأهيل جيد معارين من أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
La Arabian Chevron afirma que otros nueve empleados suyos fueron adscritos a la SISCO e igualmente reasignados a la Arabia Saudita como empleados prestados durante el período de la reclamación. | UN | وتقول إنها أعارت تسعة موظفين آخرين لشركة سيسكو ونقلوا كذلك إلى السعودية وأصبحوا موظفين معارين خلال فترة المطالبة. |
La contratación de dichos efectivos permitirá la selección de personas experimentadas que puedan permanecer en el cargo más tiempo que los agentes adscritos de la policía de las Naciones Unidas. | UN | وسيجري استقدام هؤلاء الموظفين للتمكن من اختيار أفراد ذوي خبرة من أجل الخدمة لفترات أطول مما هو ممكن في حالة أفراد شرطة الأمم المتحدة المنتدبين. |
Además, se apoya la contratación y el despliegue de 40 oficiales de justicia adscritos; el proceso de despliegue también requiere de una intensa labor. | UN | وعلاوة على ذلك، يوفَّر الدعم أيضا لاستقدام وإيفاد 40 موظفا قضائيا معارا. وتتطلب عملية إيفاد الموظفين كذلك بذل جهود مكثفة. |
En la actualidad hay 181 puestos reservados para oficiales de ejército o agentes de policía adscritos de Estados Miembros. | UN | فتوجد حاليا 181 وظيفة مخصصة لضباط من الجيش أو من الشرطة منتدبين من الدول الأعضاء. |
Tenemos a los expertos británicos adscritos a la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ولدينــا الخـــبراء البريطانيون المعارون في مقار اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, la intervención no se realizó debido a la negativa de los funcionarios médicos adscritos al Ministerio de Salud. | UN | ومع ذلك، لم تُجرَ عملية طبية نتيجة امتناع الموظفين الطبيين التابعين لوزارة الصحة. |
La contribución de los funcionarios adscritos al Tribunal Internacional ha sido sumamente valiosa. | UN | ولقد كانت إعارة هؤلاء الموظفين للمحكمة الدولية مساهمة لا تقدر بثمن. |
Sin embargo, educadores capacitados adscritos al Ministerio de Salud también ayudan a las escuelas en lo posible. | UN | ومع ذلك يساعد المعلمون المدرَّبون الملحقون بوزارة الصحة أيضاً المدارس كلما أمكن. |
Después de expirar el mandato de la APRONUC, los expertos extranjeros adscritos a las Naciones Unidas ayudaron al funcionamiento del Centro Camboyano de Remoción de Minas. | UN | وبعد انتهاء ولاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، ساعد خبراء مغتربون معارون إلى اﻷمم المتحدة في إدارة المركز الكمبودي لنزع اﻷلغام. |
Propuestas de candidatos portugueses a cargos adscritos a operaciones sobre el terreno, la secretaría o instituciones de la OSCE (S1) | UN | ترشيح من قِبل البرتغال لشغل وظائف معارة في العمليات الميدانية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وأمانتها ومؤسساتها |
De la misma manera, al principio se asignaba a oficiales adscritos gratuitamente a tareas de logística y de planificación militar, terrenos en que no había personal técnico especializado en la Secretaría. | UN | وبالمثل فإن الموظفين العسكريين المقدمين دون مقابل قد كلفوا في البداية بأعمال تتعلق بالسوقيات وبالتخطيط العسكري وهما مجالان لم تكن تتوفر لدى اﻷمانة العامة خبرة فيهما. |
Los titulares de los cuatro puestos militares y de policía adscritos seguirán desempeñando su función de apoyo al equipo que trabaja con los Estados Miembros. | UN | وسيواصل شاغلو الوظائف العسكرية والشرطية الأربع المعارة مهامهم في فريق تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء. |
Los funcionarios del cuadro de Servicios Generales asignados a misiones especiales permanecen adscritos a dicha categoría y son señalados como tales. | UN | أما موظفو فئة الخدمات العامة الموفدون إلى البعثات الخاصة فيظلون تابعين لهذه الفئة ويشار إليهم بأنهم من موظفيها. |
b) Los jueces no podrán ser trasladados, reasignados o adscritos salvo en las circunstancias y la forma prescritas en la presente ley (artículo 52 de la ley). | UN | (ب) لا يجوز نقل القضاة أو ندبهم أو إعارتهم إلا في الأحوال وبالكيفية المبينة بهذا القانون (المادة 52 من القانون)؛ |