El Iraq aduce que la producción de agentes vivos se reanudó por sólo un mes en 1990. | UN | ويدعي العراق أن انتاج عوامل حية قد استؤنف لمدة شهر واحد فقط في عام ١٩٩٠. |
aduce que no se le puede atribuir quebrantamiento del Pacto antes de adquirir la calidad de parte en él. | UN | وهي تدعي بأنه لا يمكن اعتبارها مسؤولة عن انتهاكات للعهد تمت قبل أن تصبح طرفاً فيه. |
Además, aduce que el juez favoreció de manera sospechosa a la universidad, cometiendo errores repetidos, siempre en perjuicio de la misma parte. | UN | وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه. |
Por tanto, el Estado Parte aduce que no ha violado el artículo 3 de la Convención. | UN | ولذلك تدفع الدولة الطرف بأن المادة ٣ من الاتفاقية لم تنتهك. |
A título subsidiario, el autor aduce que sus reclamaciones deben considerarse como presunta conculcación de sus derechos en virtud del Pacto. | UN | ويدفع احتياطياً بأن اللجنة ينبغي أن تنظر في بلاغه على أساس أن الانتهاكات المزعومة تدخل في إطار العهد. |
Israel aduce que sus acciones militares caen dentro de su derecho inmanente de legítima defensa. | UN | فإسرائيل تزعم أن أعمالها العسكرية في حدود حقهــا المشــروع في الدفاع عن النفس. |
El reclamante aduce que al anularse todos los envíos al Iraq, no se obtuvo ningún beneficio del pago del seguro. | UN | ويزعم صاحب المطالبة أنه نظراً لإلغاء جميع عمليات الشحن إلى العراق فإنه لم يتمتع باستحقاقات دفوعات التأمين. |
El reclamante aduce que, incluso antes de que se viera obligado a evacuar su embajada. | UN | ويدعي المطالِب أنه حتى قبل أن تُرغم على إخلاء سفارتها |
El reclamante también aduce que fueron robados de un ambulatorio instrumentos médicos y medicinas, así como productos alimentarios. | UN | ويدعي المطالب أيضا أنه قد سرقت أدوات طبية وأدوية ونهبت مواد غذائية من إحدى العيادات الخارجية. |
El reclamante también aduce que fueron robados de un ambulatorio instrumentos médicos y medicinas, así como productos alimentarios. | UN | ويدعي المطالب أيضاً أنه قد سرقت أدوات طبية وأدوية ونهبت مواد غذائية من إحدى العيادات الخارجية. |
En la más reciente, Israel aduce que hay elementos de Al-Qaida en el Líbano y que el Hezbolá libanés está participando en actos de terrorismo. | UN | وفي رسالته الأخيرة تدعي إسرائيل بأن لدى لبنان عناصر من تنظيم القاعدة وبأن حزب الله اللبناني يمارس أعمالا إرهابية. |
Por último, la República Democrática del Congo aduce, en dos litigios diferentes, haber sido víctima de agresiones armadas por parte de Uganda y de Rwanda, respectivamente. | UN | وأخيرا تدعي جمهورية الكونغو الديمقراطية في قضيتين منفصلتين أنها كانت ضحية لهجوم مسلح من طرف أوغندا ورواندا تباعا. |
aduce que la legislación en materia de nacionalidad que estaba en vigor cuando nació su hijo, en 1954, era discriminatoria; que la actual ley de nacionalidad es discriminatoria; y que, sin duda, ella sigue siendo víctima de la discriminación. | UN | فهي تدعي أن قانون الجنسية الذي كان ساري المفعول أثناء الفترة التي ولد فيها ابنها في عام 1954 كان قانوناً تمييزياً وأن قانون الجنسية الحالي هو تمييزي كذلك وأنها فعلاً ما زالت ضحية. |
Además, aduce que el juez favoreció de manera sospechosa a la universidad, cometiendo errores repetidos, siempre en perjuicio de la misma parte. | UN | وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه. |
GPIC aduce que, en esa época, el riesgo para la seguridad derivado de la producción de metanol era considerablemente más bajo que el riesgo derivado de la producción de amoníaco. | UN | وتدعي الشركة أن الخطر المتعلق بالسلامة من إنتاج الميثانول كان في ذلك الوقت أدنى بكثير من الخطر المرتبط بإنتاج الأمونيا. |
Israel aduce que la construcción del asentamiento en Jabal Abu Ghneim es una necesidad provocada por el crecimiento natural de la ciudad de Jerusalén. | UN | تدفع إسرائيل بحجة أن بناء مستوطنة في جبل أبو غنيم يستلزمه النمو الطبيعي لمدينة القدس. |
En cualquier caso, el Estado Parte aduce que el Sr. Faurisson no ha presentado pruebas de tales acusaciones. | UN | على أية حال، تدفع الدولة الطرف بأن السيد فوريسون لم يقدم أي دليل على وجود دعاوى أخرى. |
El autor aduce que de ello se desprende claramente que su puesto no formaba parte de la Policía de Seguridad. | UN | ويدفع صاحب الرسالة بأن من الواضح أن منصبه لم يكن جزءا من شرطة اﻷمن. |
Uganda no ha actuado de manera agresiva contra la República Democrática del Congo y tampoco es responsable de la crisis que impera actualmente en ese país, como aduce el Gobierno de la República Democrática del Congo. | UN | فأوغندا لم تتصــرف بطريقة عدوانية تجاه جمهورية الكونغو الديمقراطية وليست مسؤولة عن اﻷزمة الحالية في ذلك البلد، كما تزعم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El abogado aduce que personas allegadas a la autora creen que algo terrible le sucedió mientras estaba detenida, pero no tiene más detalles. | UN | ويزعم المحامي أن أقارب صاحبة البلاغ يعتقدون أن شيئاً فظيعاً قد حدث لها أثناء الاحتجاز ولكنه لم يقدم أية تفاصيل. |
Por tanto, se aduce que no hay razón para continuar con una resolución de este tipo. | UN | لذلك يزعم أنه لا يوجد ما يدعو إلى الاستمرار في اتخاذ قرار من هذا النوع. |
aduce que las incongruencias en sus declaraciones no son de tal naturaleza como para que su testimonio no resulte fidedigno. | UN | ويدّعي أن أوجه الاختلاف في الأدلة التي قدمها لا تصل إلى درجة تجعلها غير صحيحة. |
El abogado aduce que si es cierto que la correspondencia del autor está siendo interceptada por las autoridades de Jamaica, se produciría una grave transgresión de su derecho a consultar con sus abogados. | UN | ويحتج المحامي بأنه إذا كانت سلطات جامايكا قد احتجزت رسائل مقدم البلاغ، فإن ذلك يشكل انتهاكا لحقه في التشاور مع محامييه. |
Además, se aduce que en el decenio de 1980 el Iraq había descartado unas 130 toneladas de agentes de la guerra química no incorporados en armas. | UN | إضافة إلى ذلك، ادعى العراق أنه تخلص من نحو ١٣٠ طنا من عوامــل الحــرب الكيميائيــة التي لم تستخدم في أسلحة في الثمانينات. |
ii) El Estado que lo aduce no ha contribuido a que se produzca; | UN | ' ٢` ألا تكون الدولة التي تحتج به قد أسهمت في حدوثه؛ |
La autora aduce que la expulsión de las tres presuntas víctimas al Irán violaría los artículos 6, 7 y 9 del Pacto. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أن طرد الأشخاص الثلاثة المدعين أنهم ضحايا إلى إيران ينتهك المواد 6 و7 و9 من العهد. |
Proceder a la debida investigación de los hechos que aduce el autor de la queja. | UN | بالمواد 1 و 12 و 13 و 14 إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي ادعاها صاحب الشكوى. |
También aduce que, a pesar de las diversas denuncias presentadas, tanto por su hijo como por sus familiares, nunca se realizó ninguna investigación de las torturas denunciadas. | UN | وهو يدّعي أنه، بالرغم من الشكاوى العديدة التي قدمها ابنه وأقاربه، لم يُجر أي تحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب. |