ويكيبيديا

    "adversas para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلبية على
        
    • سلبية على
        
    • السلبية في
        
    • سلبي على
        
    • ضارة على
        
    • الضارة على
        
    • سلبية بالنسبة
        
    • وخيمة بالنسبة
        
    • ضارة بالنسبة
        
    • مضرة
        
    • ضارة تؤثر على
        
    • ضارة من
        
    • وخيمة على
        
    • عكسية على
        
    • غير المواتية
        
    Existían numerosas barreras no arancelarias en constante cambio que tenían consecuencias adversas para el comercio mundial. UN وهناك مجموعة كبيرة من الحواجز غير التعريفية المتغيرة بسرعة وذات الآثار السلبية على التجارة العالمية.
    Las fluctuaciones de los precios del petróleo tendrán repercusiones adversas para los países importadores. UN وسيكون لتقلبات أسعار النفط آثار سلبية على النمو في البلدان المصدرة للنفط.
    Se señaló la importancia de abordar las medidas no arancelarias y sus consecuencias adversas para las exportaciones de África y los PMA en general. UN وشملت المواضيع التي تناولتها المناقشات أهمية التصدي للتدابير غير التعريفية وتأثيراتها السلبية في صادرات أفريقيا وأقل البلدان نمواً بصورة عامة.
    Se agregó que además tal requisito podría tener repercusiones adversas para el prestigio comercial de las empresas solventes del grupo. UN وأضيف أن مثل هذا الشرط قد يكون لــه أثر سلبي على المكانة التجارية لأعضاء المجموعة غير المعسرين.
    Por consiguiente, es posible que tenga consecuencias adversas para la balanza comercial y, en algunos casos, agrave los problemas de la balanza de pagos. UN وبالتالي قد يسفر ذلك عن آثار ضارة على الميزان التجاري وقد يؤدي في بعض الحالات إلى تفاقم مشاكل ميزان المدفوعات.
    En segundo lugar, las consecuencias adversas para la naturaleza y los recursos naturales han alcanzado proporciones alarmantes. UN وثانيا، بلغت التأثيرات الضارة على الطبيعة والموارد الطبيعية مستويات تنذر بالخطر.
    Por otra parte, las restricciones a la libertad de circulación de la población de los territorios ocupados han tenido consecuencias adversas para la salud, la educación y la libertad de culto. UN وباﻹضافة الى ذلك، كان للقيود المفروضة على حرية تنقل سكان اﻷراضي المحتلة آثار سلبية بالنسبة للصحة والتعليم وحرية العبادة.
    Observando que ciertos adelantos, especialmente en la esfera de las ciencias biomédicas y biológicas, así como en la esfera de la informática, pueden tener consecuencias adversas para la integridad y la dignidad del individuo y para el ejercicio de sus derechos, UN وإذ تلاحظ أن بعض أوجه التقدم، لاسيما في مجال العلوم البيولوجية الطبية وعلوم الحياة وفي مجال نظم المعلومات، يمكن أن تترتب عليها نتائج وخيمة بالنسبة لسلامة الفرد وكرامته وممارسته لحقوقه،
    :: La existencia de elevados riesgos derivados de la radiación y consecuencias adversas para la salud de la población; UN :: وجود مخاطر الإشعاع المرتفع والآثار السلبية على صحة السكان؛
    El interés que ha despertado la cuestión demográfica se debe a la enorme densidad de población que existe en algunos países y a sus consecuencias adversas para el desarrollo. UN إن الاهتمام العالمي بمسائل السكان يعود الى الكثافة السكانية الهائلة التي تعاني منها بعض الدول وتأثيراتها السلبية على قضايا التنمية.
    Destacaron que la prioridad última era la aplicación y el cumplimiento de los acuerdos mencionados y la adopción de medidas encaminadas a mitigar las consecuencias adversas para los países en desarrollo. UN وأكدوا أن اﻷولوية اﻷساسية ينبغي أن تكون تنفيذ هذه الاتفاقات والوفاء بها واعتماد التدابير الكفيلة بتخفيف حدة اﻵثار السلبية على البلدان النامية.
    Un acontecimiento así puede tener consecuencias adversas para los intereses de los Estados que no han participado en la guerra. UN وقد تكون لهذه التطورات آثار سلبية على مصالح الدول التي لم تشترك في الحرب.
    La actual inestabilidad económica mundial ha tenido consecuencias adversas para las sociedades. UN إن عدم الاستقرار الاقتصادي العالمي السائد حاليا ترك آثارا سلبية على المجتمعات.
    Se señaló la importancia de abordar las medidas no arancelarias y sus consecuencias adversas para las exportaciones de África y los PMA en general. UN وشملت المواضيع التي تناولتها المناقشات أهمية التصدي للتدابير غير التعريفية وتأثيراتها السلبية في صادرات أفريقيا وأقل البلدان نمواً بصورة عامة.
    3. Considera que la marea negra ha contaminado gravemente la costa libanesa y ha contaminado parcialmente la costa siria y, por consiguiente, ha tenido serias repercusiones en los medios de subsistencia y la economía del Líbano, debido a sus consecuencias adversas para los recursos naturales, la diversidad biológica, la pesca y el turismo en el país, así como para la salud humana; UN 3 - ترى أن البقعة النفطية أحدثت تلوثا شديدا في شواطئ لبنان وتلوثا جزئيا في الشواطئ السورية، وأنها خلفت بالتالي آثارا شديدة على سبل كسب الرزق والاقتصاد في لبنان بسبب آثارها السلبية في الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي ومصائد الأسماك والسياحة والصحة البشرية في هذا البلد؛
    No obstante, cualquier intento de politizar esta actividad podría tener consecuencias adversas para la consecución del principal objetivo y para el presupuesto de la Conferencia. UN ولكن من شأن أية محاولات لاستغلال الحدث سياسيا، أن ينجم عنها أثر سلبي على أهداف المؤتمر وميزانيته.
    Toda desaceleración de la economía mundial puede tener consecuencias adversas para África. UN وأي تباطؤ في الاقتصاد العالمي قد تكون له آثار ضارة على أفريقيا.
    Reconocieron que toda propuesta para financiar la reducción de la deuda debía tomar en cuenta la necesidad de evitar consecuencias adversas para los países que habían seguido cumpliendo el servicio de su deuda con regularidad. UN وسلموا بأن من الضروري ﻷي مقترح يدعو إلى تمويل خفض الديون أن يراعي الحاجة إلى تلافي اﻵثار الضارة على البلدان التي تواصل خدمة ديونها بانتظام.
    Esa práctica tiene consecuencias adversas para la Organización y el Secretario General debería adoptar medidas para corregir esta situación. UN أن هذه الممارسة تنطوي على عواقب سلبية بالنسبة للمنظمة، وعلى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات التي من شأنها تصحيح هذا الوضع دون إبطاء.
    Esta situación paradójica, en la que se espera que las Naciones Unidas aborden numerosos problemas cuando padecen una lamentable escasez de fondos, no puede continuar sin consecuencias adversas para la comunidad mundial. UN وهذا الوضع المتناقض، الذي يتوقع فيه من اﻷمم المتحدة أن تعالج مجموعة واسعة من المشاكل بينما هي تعاني من نقص شديد من اﻷموال، لا يمكن استمراره دون أن تترتب عليه عواقب وخيمة بالنسبة للمجتمع العالمي.
    En general, las reformas económicas y estructurales han tenido consecuencias adversas para los sectores menesterosos de la población, en particular las mujeres rurales. UN 188- أفضت الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية، على نحو عام، إلى آثار ضارة بالنسبة للفقراء، ولا سيما المرأة الريفية.
    Se caracterizan por una extraordinaria volatilidad y un largo historial de precios artificialmente bajos, que han creado condiciones muy adversas para los agricultores africanos y desalentado las inversiones que podrían aumentar la productividad. UN وهي تتصف بتقلبات استثنائية ولها تاريخ طويل في انخفاض الأسعار المفتعل وهو ما أدى إلى تهيئة ظروف مضرة للغاية بالمزارعين في أفريقيا وأحبط محاولات الاستثمار في تحسين الإنتاجية.
    13. Pone de relieve que no se debe equiparar a ninguna religión con el terrorismo, ya que esto puede tener consecuencias adversas para el disfrute del derecho a la libertad de religión o creencias de todos los miembros de las comunidades religiosas de que se trate; UN 13 - تشدد على ضرورة عدم مساواة أي دين بالإرهاب، لما قد يترتب على ذلك من عواقب ضارة تؤثر على تمتع كل أفراد الطوائف الدينية بالحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    Subrayando también que las medidas impuestas en virtud de la presente resolución no tienen el propósito de acarrear consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea, UN وإذ يشدد أيضا على أن التدابير المفروضة بموجب هذا القرار لا يُقصد أن تترتب عليها آثار ضارة من الناحية الإنسانية على السكان المدنيين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    Esta situación no puede continuar sin consecuencias adversas para la comunidad mundial. UN ولا يمكــن أن تستمر هذه الحالة بدون أن تكون لها عواقب وخيمة على المجتمع العالمي.
    Los Ministros destacaron que la carga de la deuda tenía consecuencias adversas para las economías de los países en desarrollo. UN ٣٠ - أوضح الوزراء أن عبء الديون يسبب آثارا عكسية على اقتصادات البلدان النامية.
    Las cuestiones políticas aún sin resolver siguen teniendo consecuencias adversas para los niños en el Iraq, al igual que la violencia interna afecta a los niños en Argelia. UN وما تنفك النتائج غير المواتية المترتبة على المسائل السياسية التي لم تحل بعد تضر بالطفل في العراق، وينطبق ذلك على العنف الداخلي في الجزائر أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد