ويكيبيديا

    "adversidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشدائد
        
    • المحن
        
    • الصعاب
        
    • المصاعب
        
    • شدائد
        
    • وأدانه
        
    • لمحن
        
    Reiteramos nuestra firma voluntad de enfrentar y superar junto a nuestros pueblos, las adversidades provocadas por los diferentes tipos de desastres. UN إننا نؤكد من جديد عزمنا الوطيد على أن نواجه، بالاشتراك مع شعوبنا، الشدائد الناجمة عن الكوارث بمختلف أنواعها.
    Pese a todas las adversidades encontradas en el camino hacia la democracia, sabemos que no estamos solos en nuestra lucha. UN وعلى الرغم من كل الشدائد التي تواجهنـا على الطريق صوب الديمقراطية، نحن نعلم أننا لسنا بمفردنا في نضالنا.
    Debemos, además, celebrar la destacada capacidad de recuperación física y espiritual de las personas de ascendencia africana, que durante siglos han soportado y sobrevivido todo tipo de adversidades, injusticias, opresión, explotación, discriminación y sufrimientos. UN وينبغي لنا كذلك أن نحتفل بالصمود المادي والروحي المميز للمنحدرين من أصل أفريقي، الذين قاسوا وثبتوا على مدار قرون في وجه جميع صنوف الشدائد والمظالم والقهر والاستغلال والتمييز والمعاناة.
    Además, ambas regiones sufren el acoso de diferentes conjuntos de adversidades sociales. UN وعلاوة على ذلك، تواجه المنطقتان مجموعة مختلفة من المحن الاجتماعية.
    La historia de la región del Caribe se caracteriza por la supervivencia a través de la resistencia a las adversidades de distinta naturaleza y por la voluntad en enfrentar las situaciones difíciles. UN يتسم تاريخ منطقة البحر الكاريبي بالبقاء من خلال مقاومة مختلف أشكال المحن وبالاستعداد لمواجهة الحالات الصعبة.
    La naturaleza ha aprendido a compensar eso, y las hembras tienen múltiples nidadas para sobreponerse a estas adversidades. TED وقد تعلمت الطبيعة ان تعوض هذا النقص حيث ان بيوض الاناث تحوي عدة انوية .. للتغلب على تلك الصعاب.
    Los miembros del Consejo encomiaron la determinación de las Naciones Unidas de seguir cumpliendo su mandato pese a todas las adversidades. UN ونوه أعضاء المجلس بتصميم الأمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها رغم كل المصاعب.
    Esos niños tienen que aprender como enfrentarse a las adversidades. Open Subtitles هؤلاء الأطفال عليهم أن يتعلموا كيفية التعامل مع الشدائد.
    Tenemos mucho orgullo y una rica historia en superar las adversidades. Open Subtitles لدينا من الفخر والماضي الغني بتغلّب الشدائد الكثير.
    Además, parece observarse un debilitamiento de los vínculos familiares y locales, lo cual bien puede menoscabar la capacidad de los mecanismos comunitarios para hacer frente a las adversidades. UN وفضلا عن ذلك، فإن الروابط اﻷسرية والمحلية قد ضعفت فيما يبدو، مما قد يؤثر سلبا على قدرة اﻵليات القائمة على المجتمع المحلي على مواجهة الشدائد.
    Además, parece observarse un debilitamiento de los vínculos familiares y locales, lo cual bien puede menoscabar la capacidad de los mecanismos comunitarios para hacer frente a las adversidades. UN وفضلا عن ذلك، فإن الروابط اﻷسرية والمحلية قد ضعفت فيما يبدو، مما قد يؤثر سلبا على قدرة اﻵليات القائمة على المجتمع المحلي على مواجهة الشدائد.
    La República de Corea representa a un pueblo que es uno de los mejores ejemplos de cómo se puede superar en el mundo de hoy la pobreza y el subdesarrollo a pesar de tener que hacer frente a muchas adversidades. UN وتمثل جمهورية كوريا شعبا من أروع أمثلة الشعوب في هذه الأيام التي تمكنت من التغلب على الفقر والتخلف الإنمائي رغم الشدائد الثقيلة.
    En los años que transcurrieron luego de esa intervención, pese a las numerosas adversidades que enfrentó, el Presidente Arafat nunca vaciló en su determinación de llevar al pueblo palestino a una paz justa y duradera. UN وخلال الأعوام التي تلت ذلك، وعلى الرغم من الشدائد التي تعرض لها، لم يضعف أبدا تصميم الرئيس عرفات الراسخ على قيادة الشعب الفلسطيني إلى سلام عادل ودائم.
    Los niños pequeños son especialmente vulnerables al daño causado por relaciones poco fiables o inconsecuentes con padres y cuidadores, o por el hecho de crecer en condiciones de pobreza extrema y privación, rodeados por conflictos y violencia, desplazados de sus hogares como refugiados, o por cualquier otro cúmulo de adversidades de otro tipo, perjudiciales para su bienestar. UN ويتعرض صغار الأطفال بوجه خاص إلى الضرر الناجم عن علاقات غير متساوقة لا يُعوَّل عليها مع الوالدين ومقدمي الرعاية، أو هم ينمون في ظل أوضاع الفقر المطلق والحرمان، أو تكتنفهم أوضاع النـزاع والعنف، أو يُشردون من منازلهم كلاجئين، أو يتعرضون لأي عدد من الشدائد الأخرى التي تضر برفاههم.
    Por lo tanto, en el continente africano la red familiar constituye el principal mecanismo para hacer frente a las adversidades de índole social, económica y política. UN ولذا، تُعد الشبكة الأسرية الأفريقية الآلية الرئيسية لمواجهة المحن الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في القارة.
    Para terminar, el orador elogia al Comisionado General y al personal del OOPS por su compromiso y su ardua labor frente a las continuas adversidades. UN وفي الختام، أثنى على المفوض العام للأونروا وموظفيها على التزامهم وعملهم الدؤوب في مواجهة المحن المستمرة.
    Dios, es hermoso. No dejo de sorprenderme de como me sobrepongo ante las adversidades. Open Subtitles يا إلهي، إنها جميلة، يدهشني دوماً كيف أتمكّن من تخطّي المحن
    ¡No podemos superar las adversidades si todos vamos en diferentes direcciones! Open Subtitles لن نجتاز الصعاب لو كان كل منا يذهب في إتجاه مختلف
    Estos son guerreros solitarios como mi padre y muchos, muchos otros, y algo fundamental de la labor de desarrollo es ayudar a estos guerreros solitarios a unir manos para que juntos puedan superar las adversidades. TED هؤلاء هم المحاربون الوحيدون مثل والدي وكثيرين كثيرين غيرهم، والمفتاح الحدودي للعمل الإنمائي هو مساعدة هؤلاء المحاربين الوحيدين في التكاتف حتى يمكنهم التغلب على الصعاب معا.
    aceptando las adversidades como un camino a la paz. Open Subtitles استمتع بلحظة واحدة في الوقتها ، و أقبل المصاعب كمسار للسلام
    aceptando las adversidades como un camino hacia la paz. Open Subtitles استمتع بلحظة واحدة في وقتها ، و أقبل المصاعب كمسار للسلام
    Las cooperativas que están formadas por miembros que realizan idéntica actividad económica pueden verse afectadas también por adversidades que afecten a la mayoría de los miembros. UN والاتحادات الائتمانية التي تستمد أعضاءها من جماعات تمارس نفس النشاط الاقتصادي قد تتضرر أيضا من شدائد تحل بمعظم أفرادها.
    Cuba ha padecido las adversidades de un bloqueo económico, financiero y comercial impuesto por más de 50 años, condenado reiteradamente por la comunidad internacional. UN وقد عانت كوبا من أثر حظر اقتصادي ومالي وتجاري فُرض عليها لمدة تربو على 50 سنة وأدانه المجتمع الدولي مراراً.
    " A mi juicio ambos pueblos, víctimas de las adversidades de la historia, requieren la solidaridad y la participación de todos aquellos que puedan ayudar a encaminar los acontecimientos hacia la paz en la región. " (A/45/1000, párr. 95) UN ضحية لمحن التاريـخ، بحاجة إلى تضامن ومشاركة كل من يستطيع بـذل المساعــدة من أجل توجيه الحـوادث صـوب إحلال السلــم فــي المنطقــة. " A/45/1000)، الفقرة ٩٥(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد