ويكيبيديا

    "adversos de la crisis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلبية للأزمة
        
    • الضارة للأزمة
        
    • السلبية المترتبة على الأزمة
        
    • السلبي للأزمة
        
    En un mundo cada vez más interdependiente, ninguna región se ha librado de los efectos adversos de la crisis. UN ففي عالم يزداد فيه الاعتماد المتبادل، ما من منطقة في منأى عن الآثار السلبية للأزمة.
    Los países afectados por la crisis asiática en la década de 1990 establecieron redes de protección social, a fin de ayudar a los pobres a hacer frente a los efectos adversos de la crisis. UN فقد وضعت البلدان التي اجتاحتها الأزمة الآسيوية في التسعينات شبكات للأمان كي تساعد الفقراء على مواكبة الآثار السلبية للأزمة.
    Si bien la ASEAN impulsa una mayor integración, también ha impulsado los esfuerzos por fortalecer redes de seguridad social en la región para mitigar los efectos adversos de la crisis en nuestras poblaciones. UN وإلى جانب السعي إلى المزيد من التكامل، تبذل الرابطة الجهود لتعزيز شبكات الضمان الاجتماعي في المنطقة للتخفيف على السكان في بلداننا من الآثار السلبية للأزمة.
    Al enfrentar los efectos adversos de la crisis financiera y económica, las Naciones Unidas deben basarse en las políticas y medidas iniciadas en varios foros internacionales y organismos multilaterales, como el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y el Grupo de los 20. UN إن الأمم المتحدة في تصديها للآثار الضارة للأزمة الاقتصادية والمالية ينبغي لها أن تبني على سياسات وتدابير بـُدء بها من خلال مختلف المنتديات الدولية والوكالات المتعددة الأطراف، بما فيها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومجموعة البلدان العشرين.
    Esto era peligroso para la economía mundial y ningún país podría escapar totalmente a los efectos adversos de la crisis. UN وهذا ما شكّل خطراً على الاقتصاد العالمي، ولم يعد ممكناً لأي بلد أن يفْتكّ كلياً من الآثار السلبية المترتبة على الأزمة.
    Habida cuenta de las dificultades mundiales actuales, la Comisión expresó su profunda preocupación por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial, que podían dificultar los avances en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN وفي ظل التحديات العالمية الراهنة، أعربت اللجنة عن عميق قلقها إزاء التأثير السلبي للأزمة المالية العالمية التي من شأنها إعاقة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    No obstante, teniendo en cuenta la crisis financiera y económica mundial, los Estados miembros han considerado que esa tarea resulta sumamente difícil debido a los efectos adversos de la crisis para las economías de la región y la difusión de la propia Alianza. UN غير أن الدول الأعضاء، في ضوء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وجدت هذه المهمة بالغة الصعوبة نظرا للآثار السلبية للأزمة على اقتصادات المنطقة ونطاق الشراكة نفسها.
    Profundamente preocupada por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, inclusive en la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos para el desarrollo, y reconociendo que para responder eficazmente a la crisis actual es necesario que se cumplan puntualmente los compromisos de ayuda contraídos, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية بما في ذلك تأثيراتها السلبية في قدرة البلدان النامية على تعبئة تمويل التنمية، وإذ تعترف بأن الاستجابة الفعالة للأزمة الراهنة تتطلب تنفيذ التعهدات القائمة بتقديم المعونة في الوقت المناسب،
    Tercero, hay que aumentar la asistencia de urgencia y el alivio de la deuda, así como los préstamos en condiciones favorables, para mitigar los efectos adversos de la crisis mundial, en particular porque la recesión financiera y económica mundial ha supuesto cargas adicionales para los países africanos. UN ثالثا، ينبغي زيادة المعونة المقدمة في حالات الطوارئ والتخفيف من وطأة الديون، فضلا عن إتاحة الإقراض بشروط ميسرة، للتخفيف من حدة الآثار السلبية للأزمة العالمية، خاصة وأن التدهور المالي والاقتصادي قد ألقى بأعباء إضافية على البلدان الأفريقية.
    Para mitigar los efectos adversos de la crisis financiera y económica, permitir que los países en desarrollo apliquen políticas anticíclicas y financiar medidas de protección social, la comunidad internacional debe proporcionar recursos nuevos y adicionales a los países en desarrollo, en particular a los más vulnerables. UN ولتخفيف الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية والسماح للبلدان النامية باتخاذ سياسات لمواجهة التقلبات الدورية وتمويل تدابير الحماية الاجتماعية، يجب على المجتمع الدولي أن يزود البلدان النامية، وبخاصة البلدان الأكثر ضعفا، بقدر كبير من الموارد الجديدة والإضافية.
    Profundamente preocupado por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, incluso en la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos para el desarrollo, y reconociendo que la respuesta eficaz a la crisis actual exige el cumplimiento oportuno de los compromisos de ayuda ya contraídos, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيراتها السلبية على قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ يقر بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب التنفيذ الجيد التوقيت للالتزامات القائمة بشأن المعونة،
    Como se refleja en el informe anual de 2009 sobre la situación económica de las Islas Caimán, el sector sigue sufriendo los efectos adversos de la crisis económica mundial, dado que todos los indicadores registraron un deterioro. UN 30 - وحسب ما أورده التقرير الاقتصادي السنوي لجزر كايمان عن عام 2009، ظلت تظهر على القطاع الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية العالمية، إذ ضعفت جميع مؤشرات الأداء.
    Profundamente preocupada por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, inclusive en la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos para el desarrollo, y reconociendo que para responder eficazmente a la crisis actual es necesario que se cumplan puntualmente los compromisos de ayuda contraídos, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيراتها السلبية في قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ تعترف بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب الوفاء بالالتزامات القائمة بتقديم المعونة في الوقت المناسب،
    Profundamente preocupado por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, especialmente en la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos para el desarrollo, y reconociendo que la respuesta eficaz a la crisis actual exige el cumplimiento oportuno de los compromisos de ayuda ya contraídos, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيرها السلبي في قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ يقر بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب الوفاء في الوقت المناسب بالالتزامات القائمة بتقديم المعونة،
    Aúnque el período que se examina es bastante corto, se trata precisamente de una etapa durante la que Viet Nam ha tenido que hacer frente a importantes problemas derivados de la debilidad inherente de la economía, los efectos adversos de la crisis económico-financiera regional y los desastres naturales. UN ومع أن الفترة المستعرضة قصيرة إلى حد ما، فإنها كانت هي بالضبط المرحلة التي اضطرت فييت نام خلالها إلى مواجهة تحديات كبرى منبثقة عن نقاط الضعف الملازمة للإقتصاد، والآثار السلبية للأزمة المالية-الإقتصادية الإقليمية، والكوارث الطبيعية.
    Sin embargo, en 1998 y 1999 sólo llegó al 5,76% y al 4,8% respectivamente debido a los efectos adversos de la crisis económico-financiera regional. UN إلا أنه لم يصل إلى غير 5.76 في المائة و4.8 في المائة في عامي 1998 و1999 على التوالي بسبب الآثار السلبية للأزمة المالية-الإقتصادية الإقليمية .
    13. Recalca que no se debe negar a los países en desarrollo que experimentan escasez de divisas a consecuencia de la crisis el derecho de aplicar medidas temporales relacionadas con su cuenta de capital y la congelación de la deuda para mitigar los efectos adversos de la crisis en la economía, el empleo, los ingresos y la pobreza; UN " 13 - تؤكد أن البلدان النامية التي تعاني من نقص في العملات الأجنبية بسبب تداعيات الأزمة ينبغي أن لا تحرم من الحق في اتخاذ تدابير مؤقتة في حسابات رأس المال وتجميد الديون من أجل تخفيف الآثار السلبية للأزمة على الاقتصاد وفرص العمل والإيرادات والفقر؛
    26. El representante indígena del Instituto de Problemas de los Pueblos Indígenas del Norte se refirió a los efectos adversos de la crisis económica en la Federación de Rusia, que había conducido a la pérdida de empleos, a niveles educativos inferiores y a una deterioración del estado sanitario de la población. UN 26- وتكلم ممثل معهد الشعوب الأصلية الشمالية عن الآثار الضارة للأزمة الاقتصادية في الاتحاد الروسي، وهي أزمة أدت إلى فقدان الوظائف وانخفاض الانجاز التعليمي وانخفاض المستوى الصحي للسكان.
    Los efectos adversos de la crisis se hicieron sentir en los países importadores de granos y en los compradores netos de granos alimenticios dentro de los países, especialmente las mujeres y los niños de las familias pobres del Asia meridional y el África al sur del Sáhara. UN ووقعت الآثار الضارة للأزمة على البلدان المستوردة للحبوب الغذائية وعلى المشترين الصافين للحبوب الغذائية في داخل البلدان، وخصوصا النساء والأطفال في الأسر المعيشية الفقيرة في جنوبي آسيا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    4. Los Ministros recordaron que, según la estimación del Banco Mundial, los países en desarrollo se enfrentaban a un enorme déficit de 1 billón de dólares en 2009 y recalcaron la importancia de asignar con carácter prioritario recursos nuevos y adicionales a esos países a fin de responder debidamente a los efectos adversos de la crisis. UN 4 - وأشار الوزراء إلى تقدير البنك الدولي العجز الكبير البالغ 1 تريليون دولار الذي تواجهه البلدان النامية في عام 2009. وشددوا على أهمية تخصيص موارد جديدة وإضافية، على سبيل الأولوية، للبلدان النامية لكي تعالج على نحو ملائم الآثار الضارة للأزمة.
    Esto era peligroso para la economía mundial y ningún país podría escapar totalmente a los efectos adversos de la crisis. UN وهذا ما شكّل خطراً على الاقتصاد العالمي، ولم يعد ممكناً لأي بلد أن يفْتكّ كلياً من الآثار السلبية المترتبة على الأزمة.
    Expresó su preocupación por los informes acerca de los efectos adversos de la crisis económica sobre los órganos de derechos humanos y del aumento de la discriminación contra las personas de origen extranjero. UN وأعربت عن شعورها بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية في هيئات حقوق الإنسان وعن زيادة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد