ويكيبيديا

    "adversos para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضارة على
        
    • الضار
        
    • ضارة على
        
    • السلبية على
        
    • إلى أضرار
        
    • السلبي على
        
    • العكسية على
        
    • تأثيراً ضاراً
        
    • ضارة في
        
    • السلبية التي تقع على
        
    - que se eviten o, si no es posible, se reduzcan al mínimo o se mitiguen los efectos adversos para los pueblos indígenas; UN تجنب الآثار الضارة على السكان الأصليين أو في حالة تعذر ذلك تقليلها إلى الحد الأدنى أو تخفيف وطأتها؛
    Dijeron que la militarización de sus tierras era una amenaza para sus formas de vida y había tenido varios efectos adversos para sus comunidades. UN وقالوا إن استخدام أراضيهم لأغراض عسكرية يشكل خطراً على أنماط حياتهم وينطوى على عدد من الآثار الضارة على مجتمعاتهم.
    El Sr. Abdullo Nuri, dirigente de la OTU y Presidente de la CRN, dirigió al Presidente Rajmonov y al Presidente del Parlamento una carta en la que recalcaba la incompatibilidad de esa decisión con el Acuerdo General sobre el Establecimiento de la Paz y la Concordia Nacional en Tayikistán y sus efectos adversos para el proceso de paz. UN وكتب السيد عبد الله نوري زعيم المعارضة الطاجيكية الموحدة ورئيس لجنة المصالحة الوطنية إلى الرئيس رحمونوف وإلى رئيس البرلمان ليشدد على تعارض القرار المذكور مع الاتفاق العام بشأن إقرار السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان، ويبرز أثره الضار على عملية السلام.
    Gravedad de los efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente de la cuestión señalada en la propuesta; UN ' 2` مدى ما للقضية المحددة في المقترح من آثار ضارة على صحة البشر وعلى البيئة؛
    En vista de que la imposición de sanciones y sus efectos económicos adversos para terceros Estados no tiene relación alguna con las instituciones de Bretton Woods o con la ayuda bilateral, toda referencia que se haga a ellas en el contexto del actual debate es improcedente. UN وبما أن فرض الجزاءات وآثارها السلبية على الدول الثالثة لا علاقة لها بمؤسسات بريتون وودز أو بالمعونة الثنائية، فإن أي إشارة إليها في سياق النقاش الحالي غير ذات صلة بالموضوع.
    Sobre la base de las pruebas disponibles, se concluye que es probable que las PCCC, a consecuencia de su potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente, produzcan importantes efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente, por lo que se justifica una acción a escala mundial UN واستناداً إلى القرائن المتوافرة، يُستخلص أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة قد تؤدي ، نتيجة لانتقالها بعيد المدى في البيئة إلى أضرار بصحة البشر و/أو البيئة بما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها.
    La combinación de estas crisis con el cambio climático y sus efectos adversos para el desarrollo sostenible, suscita gran preocupación. UN واقتران هذه الأزمات بتغير المناخ، وتأثيره السلبي على التنمية المستدامة، يدعو إلى القلق الشديد.
    En segundo lugar, continuar con las investigaciones sobre los efectos adversos para la salud de la exposición de los seres humanos a las radiaciones, inclusive un estudio sobre los diversos modos en que las radiaciones afectan a los hombres, las mujeres y los niños. UN والثاني، هو أن هنالك حاجة للمزيد من البحوث حول العواقب الصحية الضارة على البشر التي يسببها التعرض لﻹشعاع، بما في ذلك إجراء دراسة عن مختلف الطرق التي يؤثر بها اﻹشعاع على الرجال والنساء واﻷطفال.
    Kiribati ha informado de los cambios positivos en la nueva legislación y los arreglos institucionales, pero el cambio climático y sus efectos adversos para la población son nuevos puntos en torno a los cuales gira el informe. UN وقد أبلغت عن التطورات الإيجابية في التشريع الجديد والترتيبات المؤسسية، ولكن تغير المناخ وآثاره الضارة على السكان يمثل مجال تركيز جديد للتقرير.
    Este diálogo de alto nivel nos ha brindado la posibilidad de elaborar estrategias para aprovechar las oportunidades que nos ofrecen la mundialización y la liberalización y para examinar al mismo tiempo los modos de mitigar sus efectos adversos para los países que carecen de los medios para aprovecharlas. UN وهذا الحوار الرفيع المستوى أتاح لنا فرصة من أجل وضع استراتيجيات لاغتنام الفرص الناجمــة عن العولمة والتحرير، وفي الوقت نفسه استكشاف طرائق للتخفيف من آثارها الضارة على البلدان التي تفتقر إلى القدرة على اغتنامها.
    Además de los efectos positivos de la Internet, observamos que los efectos adversos para el comercio, la brecha cada vez mayor en el campo de la educación, la amenaza a los valores sociales y culturales y el uso indebido de esta tecnología por parte de personas que tienen intenciones maliciosas causan con frecuencia grave preocupación en las sociedades del tercer mundo. UN وباﻹضافة إلى اﻵثار اﻹيجابية لﻹنترنت، فإننا نرى أن اﻵثار الضارة على التجارة، وازدياد اتساع الهوة باستمرار في ميدان التعليم، والتهديد للقيم الاجتماعية والثقافية وإساءة استخدام هذه التكنولوجيا من جانب الناس ذوي النوايا الماكرة غالبا ما تثير قلقا كبيرا في مجتمعات العالم الثالث.
    Las fuertes disminuciones de los precios de los productos básicos acentúan los efectos adversos para muchos países en desarrollo, especialmente los que dependen mucho de las exportaciones de productos básicos. UN 29 - ويضاعف الانخفاض الحاد في أسعار السلع الأساسية من الأثر الضار على العديد من البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي تعتمد بشدة على صادرات السلع الأساسية.
    Hay cada vez más pruebas de los efectos adversos para la salud de los pueblos indígenas del Ártico. UN وثمة قرائن متزايدة عن وجود آثار صحية ضارة على الشعوب الأصلية في القطب الشمالي.
    Hay cada vez más pruebas de los efectos adversos para la salud de los pueblos indígenas del Ártico. UN وثمة قرائن متزايدة عن وجود آثار صحية ضارة على الشعوب الأصلية في القطب الشمالي.
    El cuarto objetivo prioritario fue una medida especial destinada a estudiar los efectos adversos para la salud de grupos concretos de población, haciendo hincapié en las mujeres embarazadas UN ويتكون الهدف الرابع ذو الأولوية من تدبير خاص يستهدف دراسة الآثار السلبية على صحة كل فئة من الفئات السكانية، لاسيما النساء الحوامل.
    Sin embargo, si se ha de reducir en todo el mundo la producción y el uso del tabaco debido a sus efectos adversos para la salud, los productores, especialmente los pequeños agricultores, tendrán que diversificar sus sistemas de producción reemplazando el tabaco por otros cultivos comerciales de alto rendimiento a fin de mantener sus medios de vida. UN ولكن إذا ما أريد تقليل انتاج التبغ واستهلاكه نظرا ﻵثاره السلبية على الصحة على نطاق العالم فلابد أن ينوع المنتجون، لاسيما صغار المزارعين، نظمهم الانتاجية لكي يزرعوا المحاصيل النقدية اﻷخرى ذات العائد العالي لكي يحموا مصادر رزقهم.
    Las pruebas de que se dispone permiten llegar a la conclusión de que probablemente las PCCC, como resultado de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, produzcan importantes efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente, por lo que se justifica la adopción de medidas a nivel mundial. UN واستناداً إلى القرائن المتوافرة، يُستخلص أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة قد تؤدي ، نتيجة لانتقالها بعيد المدى في البيئة إلى أضرار بصحة البشر و/أو البيئة بما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها.
    Pide a las Naciones Unidas que estudien las consecuencias de las sanciones comerciales, con el objeto de hacer frente a sus efectos adversos para la mujer y el niño; UN ١٩ - يطلب إلى اﻷمم المتحدة أن تنظر في اﻵثار المترتبة على الجزاءات المتصلة بالتجارة من زاوية معالجة أثرها السلبي على النساء واﻷطفال؛
    Cuando exista en la comunidad internacional la voluntad común de adoptar medidas en virtud del Capítulo VII para mantener la paz y la seguridad internacionales, esa voluntad debe ir acompañada de un compromiso similar de evitar efectos adversos para terceros Estados y de ayudarlos en caso de que esos efectos adversos se produzcan a pesar de todo. UN وعندما تكون للمجتمع الدولي إرادة مشتركة في اتخاذ خطوات بموجب الفصل السابع لحفظ السلم واﻷمن الدوليين، فإنه ينبغي أن تقترن تلك اﻹرادة بالتزام مماثل بتفادي انعكاس اﻵثار العكسية على الدول الثالثة وبمساعدتها إن حصلت تلك اﻵثار العكسية مع ذلك.
    La declaración del médico decía que el medicamento que estaba tomando el autor podía tener un efecto sedante y soporífico y que podría tener efectos adversos para la memoria y la capacidad de aprendizaje y concentración. UN وفي البيان، ذكر هذا الطبيب أن الأدوية التي كان يتناولها صاحب البلاغ يمكن أن يكون لها أثر مهدّئ واسترخائي ومسبب للذهول، ويمكن أن تؤثر تأثيراً ضاراً بالذاكرة، والقدرة على التعلم والتركيز.
    En la bibliografía disponible se informa sobre efectos adversos para organismos edáficos, aves, peces, ranas, ratas, ratones y humanos. UN وفي المؤلفات المتاحة أبلِغ عن آثار ضارة في الكائنات الحية التي تعيش في التربة والطيور والأسماك والضفادع والجرذان والفئران والإنسان.
    Acelerar la eliminación de los HCFC reducirá los efectos adversos para el clima de los HCFC, así como las emisiones de CTC y de HFC-23, un " súper gas de efecto invernadero " que es el subproducto de la producción de HCFC-22. UN 13 - ويقلل تعجيل التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية من الآثار السلبية التي تقع على تغير المناخ من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وكذلك من الانبعاثات من مركبات الكربون الكلورية فلورية ومن انبعاثات مادة الكربون الهيدروفلورية - 23، وهي " غاز احتباس حراري فائق " ويتكون كنتاج ثانوي في إنتاج مركب الكربون هيدروكلورية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد