ويكيبيديا

    "adversos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضارة التي
        
    • السلبية التي
        
    • المعاكسة التي
        
    • السلبية الناجمة
        
    • السلبية الممكنة
        
    Debe hacerse lo posible para mitigar los efectos adversos que ello podría tener sobre la moral del personal. UN وينبغي بذل جهود للتخفيف من الآثار الضارة التي قد يحدثها هذا الأمر على معنويات الموظفين.
    :: La República de Sudán del Sur y el Gobierno del Sudán convienen en hacer frente a los posibles efectos adversos que puedan sufrir sus respectivas economías como consecuencia de la secesión. UN :: تتفق جمهورية جنوب السودان وحكومة السودان على معالجة الآثار الضارة التي قد تترتب على الانفصال في اقتصاد كل منهما.
    207. Observa la función del Convenio de Basilea en la protección del medio marino contra los efectos adversos que pueden derivarse de esos desechos; UN ٢٠٧ - تلاحظ دور اتفاقية بازل في حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنتج عن النفايات المشمولة بالاتفاقية؛
    - Fitz. No sabemos los efectos adversos que esto puede tener en su cerebro. Open Subtitles نحن لا نعرف الآثار السلبية التي قد تحل بدماغها
    No obstante, esos programas deberían tomar en consideración, antes de su aplicación, los efectos adversos que pueden ocurrir a corto plazo, incluido un mayor riesgo de violencia contra las mujeres y las niñas, ya que cuestionan los papeles tradicionales de los sexos. UN ومع ذلك، ينبغي أن تنظر هذه البرامج، قبل التنفيذ، في الآثار السلبية التي قد تحدث في الأجل القصير، بما في ذلك ازدياد خطر العنف الموجه ضد النساء والفتيات في ظل التصدي للأدوار الجنسانية التقليدية.
    Consciente de que el desarrollo urbano sostenible exige que se considere la capacidad de carga de todo el ecosistema que apoya ese desarrollo, incluidas las medidas para prevenir y mitigar los efectos ambientales adversos que se producen fuera de las zonas urbanas, UN وإذ تدرك أن التنمية الحضرية المستدامة تتطلب مراعاة لقدرة حمل سائر النظام الايكولوجي الذي يدعم هذه التنمية بما في ذلك منع وتخفيف آثار الأحداث البيئية المعاكسة التي تقع خارج المناطق الحضرية،
    191. Observa la función del Convenio de Basilea en la protección del medio marino contra los efectos adversos que pueden derivarse de esos desechos; UN 191 - تلاحظ دور اتفاقية بازل في حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنتج عن النفايات المشمولة بالاتفاقية؛
    En un mundo cada vez más competitivo, los países insulares en desarrollo están en seria desventaja debido a la debilidad intrínseca de sus economías, resultante del conjunto de factores adversos que se han examinado. UN ٥٣ - في عالم تتزايد فيه المنافسة، تعتبر البلدان الجزرية النامية في مركز بالغ السوء بسبب أوجه الضعف المتأصلة في اقتصاداتها، والناتجة عن مجموعة العوامل الضارة التي نوقشت أعلاه.
    Los dirigentes también declararon su decisión de reducir al mínimo los efectos adversos que tienen las sanciones económicas de las Naciones Unidas en poblaciones inocentes. UN وقد أعلن القادة أيضا عن تصميمهم على التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة التي تسببها الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها الأمم المتحدة على السكان الأبرياء.
    Nuestros problemas son especialmente difíciles de resolver debido a una combinación de factores adversos que exigen que la comunidad internacional adopte un planteamiento más sistemático, más diligente y mejor coordinado. UN ومشاكلنا صعبة الحل بصورة خاصة بسبب مجموعة من العوامل الضارة التي تستحق نهجا من المجتمع الدولي أكثر منهجية وأكثر مثابرة وأكثر تنسيقا.
    En el presente informe, el Relator Especial se centra en los efectos adversos que tiene para el ejercicio de los derechos humanos la gestión deficiente de las sustancias y desechos peligrosos utilizados y generados por las industrias extractivas. UN يركز المقرر الخاص في هذا التقرير على الآثار الضارة التي تنعكس على التمتع بحقوق الإنسان نتيجة للإدارة غير السليمة للمواد والنفايات الخطرة المستخدمة في الصناعات الاستخراجية والناتجة عنها.
    Expresando suma preocupación por que el logro de los objetivos de desarrollo social pueda verse dificultado por los efectos adversos que ocasiona la crisis financiera y económica mundial, la inestabilidad de los precios de la energía y los alimentos y las dificultades que plantea el cambio climático, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن الآثار الضارة التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Expresando preocupación por los efectos adversos que la falta de respeto y reconocimiento de la diversidad cultural conlleva para los derechos humanos, la justicia, la amistad y el derecho fundamental al desarrollo, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الآثار الضارة التي يلحقها بحقوق الإنسان والعدالة والصداقة والحق الأساسي في التنمية عدمُ احترام التنوع الثقافي والتسليم به،
    Expresando suma preocupación por que el logro de los objetivos de desarrollo social pueda verse dificultado por los efectos adversos que ocasiona la crisis financiera y económica mundial, la inestabilidad de los precios de la energía y los alimentos y las dificultades que plantea el cambio climático, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن الآثار الضارة التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Sin embargo, es bien sabido que los controles directos de los precios reemplazan el proceso del mercado, creando así una serie de efectos adversos que se han observado en muchos países. UN بيد أنه من المعلوم جيداً أن الضوابط المباشرة للأسعار تحلُّ محل عملية السوق، مما يؤدِّي إلى عدد من الآثار السلبية التي شهدها الكثير من البلدان.
    Resulta urgentemente necesaria la adopción de medidas internacionales concertadas y mejor coordinadas en relación con los numerosos factores socioeconómicos adversos que agravan la pobreza en África y entorpecen sus perspectivas de crecimiento y desarrollo. UN ٠٩١ - وهناك حاجـــة ملحـــة إلى زيادة وتضافر العمل الدولي المنسق لمكافحة العديد مـن العوامل الاجتماعية - الاقتصادية السلبية التي تزيد من حدة الفقر في أفريقيا وتخفض من احتمالات نموها وتنميتها.
    Tomando nota con preocupación de los efectos adversos que el personal proporcionado gratuitamente tiene en la moral y el carácter de los funcionarios de la administración pública internacional, UN " وإذ تلاحظ مع القلق اﻵثار السلبية التي يرتبها وجود أفراد مقدمين دون مقابل على معنويات موظفي الخدمة المدنية الدولية وصفتهم،
    Resulta urgentemente necesaria la adopción de medidas internacionales concertadas y mejor coordinadas en relación con los numerosos factores socioeconómicos adversos que agravan la pobreza en África y entorpecen sus perspectivas de crecimiento y desarrollo. UN ٠٩١ - وهناك حاجة ملحة إلى زيادة وتضافر العمل الدولي المنسق لمكافحة العديد مـن العوامل الاجتماعية - الاقتصادية السلبية التي تزيد من حدة الفقر في أفريقيا وتخفض من احتمالات نموها وتنميتها.
    Por ello, Venezuela apoya la íntegra aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, en cuya Acta Final se proponen medidas para mitigar los efectos adversos que la aplicación de los acuerdos puede producir en los países en desarrollo. UN ولذلك فإن فنزويلا تؤيد التنفيذ الكامل لاتفاقات جولة أوروغواي التي يتضمن بيانها الختامي تدابير لتخفيف حدة اﻵثار المعاكسة التي يمكن أن تعود على البلدان النامية من تنفيذ تلك الاتفاقات.
    Consciente de que el desarrollo humano sostenible exige que se tenga en cuenta la capacidad de carga de todo el ecosistema que apoya ese desarrollo, incluidas las medidas para prevenir y mitigar los efectos ambientales adversos que se producen fuera de las zonas urbanas, UN وإذ تدرك أن التنمية الحضرية المستدامة تتطلب مراعاة لقدرة حمل سائر النظام الايكولوجي الذي يدعم هذه التنمية بما في ذلك منع وتخفيف آثار اﻷحداث البيئية المعاكسة التي تقع خارج المناطق الحضرية،
    Ello significa que las Partes deben adoptar medidas viables para garantizar que los desechos peligrosos y otros desechos se gestionen de tal manera que se proteja la salud humana y el medio ambiente frente a los efectos adversos que podrían resultar de esos desechos. UN ويعني ذلك أنه يجب على الأطراف أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة عملياً لكفالة إدارة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات بطريقة تحمي صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنتج عن تلك النفايات.
    Creemos que el mundo se enfrenta a la peor crisis financiera y económica desde la Gran Depresión, y nos alarman los efectos adversos que está teniendo esta crisis sobre todo en los países en desarrollo. UN ونعتقد أن العالم يواجه أسوأ أزمة مالية واقتصادية منذ الكساد الكبير، كما أننا نشعر بالقلق البالغ من جراء الآثار السلبية الناجمة عن هذه الأزمة وخاصةً في البلدان النامية.
    6. Invita a todos los órganos a ejercer moderación cuando soliciten reuniones especiales de duración indefinida habida cuenta de los efectos adversos que pueden tener esas reuniones en la utilización eficiente de los recursos de conferencias; UN ٦ - تدعو جميع الهيئات إلى التحفظ في طلب عقد اجتماعات مخصصة مفتوحة نظرا لﻵثار السلبية الممكنة لهذه الاجتماعات على كفاءة استخدام موارد خدمة المؤتمرات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد