ويكيبيديا

    "advirtieron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحذر
        
    • حذر
        
    • حذرت
        
    • وحذرت
        
    • وحذروا من
        
    • حذروا من
        
    • حذروني
        
    • وحذّر
        
    • نبهت
        
    • ونبهت
        
    • ونبه
        
    • ونبهوا
        
    • ونبّه
        
    • نبّه
        
    • تحذيري
        
    Esos representantes advirtieron que sería difícil celebrar debates en inglés solamente habida cuenta de la naturaleza técnica de los temas. UN وحذر هؤلاء الممثلون من صعوبة عقد مناقشات باللغة الإنجليزية فقط، نظراً للطابع الفني الذي تتسم به المواضيع.
    Los oficiales superiores de la Autoridad Palestina advirtieron que la decisión daría lugar a un estallido de violencia. UN وقد حذر مسؤولون رفيعو المستوى في السلطة الفلسطينية من نشوب العنف نتيجة لذلك القرار.
    En 1965, las Naciones Unidas advirtieron que Turquía había utilizado a sabiendas los disturbios ocurridos en Chipre para separar a las dos comunidades y anexar a Chipre. UN ففي عام ١٩٦٥، حذرت اﻷمم المتحدة من أن تركيا تستغل اضطرابات قبرص عمدا للفصل بين الطائفتين وضم قبرص.
    advirtieron también a las mujeres que se guardaran de " sonreír sin motivo a extraños " y de una conducta indebida que provoque concupiscencia maligna. UN وحذرت هذه السلطات النساء أيضا من " الابتسام في غير مقامه لﻷجانب " ومن السلوك غير الملائم الذي يستثير الشهوات الشريرة.
    advirtieron que los desequilibrios persistentes de los mercados monetarios internacionales podrían afectar en gran medida las corrientes financieras hacia la región y perjudicar a los países con elevadas deudas externas. UN وحذروا من أن الاختلالات المستمرة في اﻷسواق الدولية للعملات قد تؤثر تأثيرا ضارا على التدفقات المالية إلى المنطقة، وقد تترتب عليها عواقب وخيمة بالنسبة للبلدان المثقلة بالديون الخارجية.
    Varios participantes, sin embargo, advirtieron de la proliferación de iniciativas y propusieron que tal vez sería más conveniente una sola iniciativa de derechos humanos. UN غير أن عدة مشاركين حذروا من تكاثر المبادرات ورأوا أنه قد يكون من الأنسب اعتماد مبادرة واحدة بشأن حقوق الإنسان.
    Otros delegados advirtieron contra la modificación del texto de una disposición tan típica. UN وحذر مندوبون آخرون من إدخال أي تغيير على هذا النص النموذجي.
    Algunos participantes advirtieron que no sería conveniente establecer nuevas instituciones gubernamentales sin tener una idea muy precisa de las funciones que deberían cumplir, puesto que ya existían instituciones cuyas funciones abarcaban al menos parcialmente éste ámbito. UN وحذر بعض المشاركين من إنشاء مؤسسات حكومية دولية جديدة، دون وجود فكرة واضحة جدا عن المهــام التي ستقوم بانجازها.
    Los vecinos advirtieron que se opondrían por métodos violentos a las demoliciones y afirmaron que había otros 12 propietarios a los que se iban a remitir órdenes de demolición. UN وحذر السكان من أنهم سيقاومون بعنف أعمال الهدم وقالوا إن ١٢ شخصا آخر من مُلاك المنازل سيتلقون أوامر بالهدم.
    No obstante, algunos expertos advirtieron que no era conveniente juzgar una cuestión relativa a la libertad de los usuarios únicamente en términos económicos. UN لكن بعض الخبراء حذر من الحكم على قضية حرية المستعملين من الناحية الاقتصادية فقط.
    En Kivu del Norte, el disidente General Nkunda y los dirigentes políticos banyamulenge advirtieron que, si no cesaba la discriminación de los banyamulenge, se reanudaría la guerra. UN وفي شمال كيفو، حذر الجنرال المنشق نكوندا والزعماء السياسيون في بانيا مولنغه من أن الحرب سوف تستأنف إذا ظلت بانيا مولنغه عرضة للاعتداءات.
    No obstante, los Estados Unidos advirtieron que su veto no debía interpretarse como un apoyo al proyecto. UN إلا أن الولايات المتحدة حذرت مع ذلك من أن استخدامها لحق النقض ينبغي أن لا يفسر على أنه دعم للمشروع.
    Si bien algunas delegaciones sugirieron que había que precisar más el examen de este tema, otras advirtieron que sería mejor no restringir el debate. UN وبينما رأت بعض الوفود أن ثمة حاجة إلى مزيد من التركيز ضمن هذا الموضوع، حذرت وفود أخرى من تضييق باب المناقشة.
    Otros advirtieron que había que evitar la rigidez de la institucionalización oficial, destacaron la necesidad de mantener un margen adecuado de flexibilidad y señalaron que las medidas ya habían sido formalizadas y publicadas. UN وحذرت دول أخرى من صرامة الطابع المؤسسي الرسمي، وشددت على الحاجة إلى الاحتفاظ بقدر كاف من المرونة. وأشارت إلى أن التدابير قد وضعت في قالب رسمي ونشرت بالفعل.
    Algunos gobiernos advirtieron sobre la gran probabilidad de que se desencadene una situación de este tipo en sociedades heterogéneas. UN وحذرت بعض الحكومات من أن هناك احتمالا كبيرا من أن تتطور مثل هذه الحالة إلى قيام مجتمعات غير متجانسة.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron la necesidad de asegurar que los sistemas financieros y la política oficial se orientaran hacia la erradicación de la pobreza y advirtieron contra todo aumento de las disparidades sociales divisorias. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد ضرورة ضمان توجيه اﻷجهزة المالية والسياسات العامة اﻷخرى للقضاء على الفقر، وحذروا من مغبة تزايد الفوارق التي تخلق انقسامات اجتماعية.
    advirtieron de que no se permitiría que el proceso quedase supeditado a los líderes ausentes y de que se adoptarían medidas punitivas contra quienes obstaculizaran la culminación del proceso. UN وحذروا من أنه لن يسمح للقادة المتغيبين بتعطيل عملية السلام وبأن تدابير عقابية ستـتـخذ في حق أولئك الذين يعرقلون إنجاح تلك العملية.
    Sin embargo, otros advirtieron que muchos países menos adelantados, sobre todo de África, no estaban recibiendo en esos momentos tales recursos. UN ولكن آخرين حذروا من أن العديد من أقل البلدان نموا غير الساحلية، وخصوصا في أفريقيا، لا تتلقى حاليا هذه الموارد.
    Me advirtieron, Doctor. Dijeron que le gustaba crear desastres. Open Subtitles لقد حذروني يا دكتور قالوا أنك تحب إثارة الفوضى
    Muchos advirtieron también que la lucha contra el terrorismo no debería vincularse a ninguna religión ni grupo étnico. UN وحذّر الكثيرون أيضاً من الربط بين الحرب على الإرهاب وبين أي دين أو انتماء عرقي.
    Sin embargo, unas cuantas delegaciones advirtieron de que el ACNUR debería concentrarse en su mandato principal. UN ومع ذلك، نبهت وفود قليلة المفوضية إلى ضرورة التركيز على ولايتها الأصلية.
    Además, las organizaciones advirtieron que el estado de salud de cinco prisioneras que estaban en huelga de hambre estaba deteriorándose. UN ونبهت هذه المنظمات، فضلا عن ذلك، الى أن الحالة الصحية لخمس سجينات مضربات عن الطعام آخذة في التدهور.
    advirtieron que la introducción de etiquetas ecológicas o cláusulas sociales en el sistema de comercio internacional tendría repercusiones negativas en el crecimiento económico y en el desarrollo, e impondría una injustificada carga económica y social a los países en desarrollo. UN ونبه الوزراء إلى أن إدخال اﻷوصاف البيئية أو الشروط الاجتماعية في نظام التجارة الدولي سيكون له تأثير سلبي على النمو والتنمية الاقتصاديين، وسيفرض عبئا اقتصاديا واجتماعيا لا مبرر له على البلدان النامية.
    Otros, en cambio, en vez de instar a concertar nuevos acuerdos mundiales, se mostraron prudentes y advirtieron que nuevos acuerdos internacionales podían limitar aun más el margen de maniobra de los países en desarrollo. UN ومن جانب آخر وبدلاً من الدعوة إلى إبرام اتفاقات عالمية جديدة، أبدى بعض المشاركين حذرهم ونبهوا قائلين إن الاتفاقات الدولية الجديدة قد تواصل الحد من حيز السياسات للبلدان النامية.
    Muchos advirtieron que este Tratado era la piedra angular de la estabilidad estratégica y que si los Estados Unidos ejercían su legítimo derecho a retirarse de él, el resultado inevitable sería una nueva carrera de armamentos. UN ونبّه الكثيرون إلى أن هذه المعاهدة هي حجر الزاوية في الاستقرار الاستراتيجي وأنه إذا ما استخدمت الولايات المتحدة حقها القانوني في الانسحاب منها ستكون النتيجة الحتمية هي سباق جديد للتسلح.
    Entretanto, algunos expertos advirtieron que no eran concluyentes los datos de que se disponía, dado que las cifras estadísticas dependían de la definición de recursos y del hecho de que se había utilizado una muestra de cada país. UN ومن جهة أخرى، نبّه بعض الخبراء إلى أن الأدلة العملية تشير إلى نتائج متفاوتة وأن النتائج الإحصائية تتوقف على تعريف الموارد وعينات البلدان.
    Me advirtieron que si lo dejaba sentarse en la mesa podría arrepentirme. Open Subtitles لقد تم تحذيري أنه إذا جعلتك تجلس على هذه المنضدة أني سوف اندم على ذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد