Los encerraron en el salón de la escuela adyacente a la iglesia. | UN | وحبسوهم في بهو المدرسة المتاخمة للكنيسة. |
Este es en Seattle está en el estacionamiento de un centro comercial adyacente a una nueva parada de transporte. | TED | هذا واحد في سياتل هو في موقع مركز موقف للسيارات المتاخمة لمحطة العبور الجديدة. |
Según la Ley, Finlandia establece una zona económica exclusiva que comprende la parte del mar inmediatamente adyacente a sus aguas territoriales. | UN | ووفقا للقانون، تنشئ فنلندا منطقة اقتصادية خالصة تشمل الجزء البحري المتاخم مباشرة لمياهها الإقليمية. |
Cabe destacar que se trata del tercer ataque a policías georgianos perpetrados en los dos últimos días en el territorio adyacente a la frontera administrativa. | UN | وينبغي التأكيد أن هذا هو الهجوم الثالث على الشرطة الجورجية في المنطقة المحاذية للحدود الإدارية خلال اليومين الماضيين. |
Zona ocupada adyacente a la línea del frente, cerca de la antigua base militar de Uzundere a los pies de la montaña Shakh Bulaghi y cerca de la aldea de Khidirli, en el distrito de Agdam (Azerbaiyán) | UN | منطقة محتلة متاخمة للجبهة، قرب القاعدة العسكرية السابقة في أزونديري عند سفح جبل شاخ بولاغي وقرب قرية خيديرلي، مقاطعة أغدام، أذربيجان |
El campamento de desplazados internos que alberga a 10.000 personas se encuentra dentro de los límites de la localidad de Bunia, adyacente a la base logística de la MONUC. | UN | ويقع مخيم المشردين داخليا الذي يؤوي 000 10 شخص، داخل حدود مدينة بونيا، بمحاذاة قاعدة السوقيات التابعة للبعثة. |
Antes y después de esta medida, hubo otras medidas peligrosas, tales como la apertura del túnel adyacente a Al-Haram Al-Sharif y el intento de que el redespliegue abarcara solamente un 2% adicional de la Ribera Occidental. | UN | وهذا اﻹجراء سبقه وتبعه عدد من الخطوات الخطيرة اﻷخرى مثل فتح النفق المحاذي للحرم الشريف، ومثل محاولة إعادة الانتشار من مساحة اضافية في الضفة الغربية تبلغ ٢ في المائة فقط. |
Su objeto es actuar como un elemento de disuasión y poner coto a las actividades terroristas, que se han intensificado en la región adyacente a nuestra frontera como resultado de los acontecimientos de las últimas semanas. | UN | والغرض منها هو ردع ووقف اﻷنشطة اﻹرهابية التي تكثفت في المنطقة المتاخمة لحدودنا نتيجة لﻷحداث التي وقعت في اﻷسابيع القليلة الماضية. |
Esta zona, adyacente a la frontera con Albania, ha sido una zona de mucho combate desde el principio de junio. | UN | وكانت هذه المنطقة المتاخمة للحدود اﻷلبانية منطقة قتال عنيف منذ بداية حزيران/يونيه. |
En lo que se refiere a la parte eritrea, la libertad de movimiento del personal de la Misión en la zona adyacente a la zona temporal de seguridad, fundamentalmente en el sector centro, sigue sometida a ciertas restricciones. | UN | ومن جانب إريتريا، لا يزال أفراد البعثة يتعرضون لبعض التقييدات لحرية التنقل في المنطقة المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، وفي المقام الأول في القطاع الأوسط. |
En la parte eritrea se han reducido las restricciones aplicadas anteriormente a la libertad de movimientos de la Misión en el área adyacente a la zona, principalmente en el sector centro. | UN | وعلى الجانب الإريتري، انخفضت القيود المشار إليها من قبل على حرية تنقل البعثة في المنطقة المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، وأساسا في القطاع الأوسط. |
Tal como se determina en la resolución, la UNMISET conservará los dos batallones de infantería combinados desplegados actualmente dentro de la región adyacente a la Línea de Coordinación Táctica, junto con los componentes de las fuerzas correspondientes, incluidos los de movilidad. | UN | وكما تقرر في ذلك القرار، ستحتفظ البعثة بكتيبتي المشاة المنتشرتين حاليا داخل المناطق المتاخمة لخط التنسيق التكتيكي، إلى جانب ما يتصل بذلك من عناصر القوة، بما في ذلك التنقلات. |
La excepción notoria es la zona adyacente a la Línea Azul donde los obstáculos políticos y militares que entorpecen la remoción de minas han impedido que se alcance progreso. | UN | أما الاستثناء البارز في هذا الصدد فهو المنطقة المتاخمة للخط الأزرق حيث كان للعقبات السياسية والعسكرية أثرها في عرقلة التقدم في إزالة الألغام. |
Un nuevo asentamiento de 11.000 a 13.000 viviendas, con capacidad para albergar a más de 60.000 personas, estaba en las etapas iniciales de planificación para el sitio del aeropuerto de Atarot, adyacente a la barrera y al puesto de control de Qalandiya. | UN | وكانت مستوطنة جديدة تضم ما بين 000 11 و 000 13 وحدة لإيواء ما يزيد على 000 60 نسمة في مراحل التخطيط الأولى في موقع مطار عتاروت، المتاخم للجدار ومركز تفتيش قلنديا. |
Algunos de ellos debían haberse estacionado en el territorio adyacente a la región de Tskhinvali/Osetia del Sur. | UN | وكان من المفترض أن يتمركز عدد من هؤلاء المراقبين العسكريين في الإقليم المتاخم لمنطقة جنوب أوسيتيا/تسخينفالي. |
Asimismo, Israel también está destruyendo el territorio adyacente a la línea de alto el fuego en el Golán sirio ocupado y arrancando árboles. | UN | كما تقوم اسرائيل بتجريف الأراضي المحاذية لخط وقف إطلاق النار في الجولان السوري المحتل، وقطع الأشجار. |
Por frontera se entenderá una región, una zona o un territorio que se sitúa a ambos lados de una línea fronteriza o una zona adyacente a una línea fronteriza. | UN | 1 - تعاريف يقصد بالحدود منطقة أو إقليم يقع على جانبي حدّ من الحدود أو منطقة متاخمة لحدّ من الحدود. |
El mismo día, se denunció otra explosión en un campo de maíz adyacente a la línea de cesación del fuego, unos 400 metros al noreste de un puesto de observación del Ministerio del Interior de Georgia. | UN | وفي اليوم نفسه، أبلغ عن وقوع انفجار آخر في حقل للذرة بمحاذاة خط وقف إطلاق النار على بعد 400 متر تقريبا شمال شرق مركز للمراقبة تابع لوزارة الداخلية الجورجية. |
Los artefactos explosivos que se encontraron en cuatro ocasiones a lo largo de la Línea Azul en la zona adyacente a la carretera donde patrullan las Fuerzas de Defensa Israelí (IDF) acentuaron aún más la tensión en las relaciones entre las partes. | UN | وقد ازدادت العلاقات بين الجانبين توترا من جراء العثور في أربع مناسبات على أجهزة متفجرة بجانب الطريق على الخط الأزرق المحاذي للطريق الذي تسلكه دوريات قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Esta pérdida se afirma que representa una cantidad no determinada de medios dañados durante la evacuación y se declara que esos medios se quemaron y enterraron en un lugar adyacente a Al-Hakam. | UN | وقيل إن ما فقد كان كمية غير محددة من اﻷوساط أصابها التلف أثناء عملية اﻹخلاء، وذكر أنها حرقت ودفنت في موقع مجاور للحكم. |
El párrafo 2 del artículo 63 exige que el Estado ribereño y los Estados que pesquen en la alta mar las mismas poblaciones o poblaciones de especies asociadas que se encuentren " tanto en la zona económica exclusiva como en un área más allá de ésta y adyacente a ella " , procuren acordar las medidas necesarias para la conservación de esas poblaciones en el área adyacente. | UN | تقضي المادة ٦٣ )٢(، بأن تسعى الدولة الساحلية والدول التي تمارس في أعالي البحار صيد نفس اﻷرصدة أو أرصدة من أنواع مترابطة " في كلا المنطقة الاقتصادية الخالصة وقطاع واقع وراءها وملاصق لها " الى الاتفاق على التدابير اللازمة لحفظ هذه اﻷرصدة في القطاع الملاصق. |
De otro lado, en el ámbito del estudio del espacio ultraterrestre, deben destacarse las investigaciones espaciales con instrumentos en tierra que se vienen realizando desde el decenio de 1960. El Perú posee el radiobservatorio de Jicamarca, que viene usando y desarrollando técnicas para el estudio del espacio adyacente a la Tierra por medio de radar, habiendo realizado importantes contribuciones en ese campo. | UN | وباﻹضافـة إلـى ذلك، في ميدان دراسة الفضاء الخارجـي، نقـوم منـذ الستيـنات ببحـوث فضائيـة باستخـدام أجهــزة ذات قواعــد أرضية، فقد اسهم مرصد هيكاماركـا اللاسلكـي فــي بيـرو، الذي يقوم بتطوير تقنيات لدراسـة الفضـاء الخارجي السحيق باستخدام الرادار، اسهامات هامة في هذا المجال. |
6.4 La cooperación, evaluación, conservación y ordenación de los recursos pesqueros que atraviesan las fronteras nacionales o se sitúan tanto dentro de las zonas económicas exclusivas como en una zona adyacente a la zona económica exclusiva y fuera de ella; | UN | 6-4 التعاون من أجل تقييم وحفظ وإدارة موارد المصايـد السمكية حيث تتداخل مناطقها بين الحدود الوطنية أو تكون داخل مناطق اقتصادية خالصة وفي منطقة خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة ومتاخمة لها في نفس الوقت؛ |
Tengo un movimiento externo... a 40 metros al Norte adyacente a nosotros. | Open Subtitles | لدي تحرك خارجي من على بعد40 متر شمال أدجسنت متجه إلينا |
La Misión señaló que, como una de las alternativas posibles, había encontrado un complejo adyacente a los locales actuales, que se desocuparía a mediados de 2011. | UN | وأشارت البعثة إلى أنها عينت مجمعا محاذيا لأماكن العمل الحالية كخيار ممكن، وسيغدو ذلك المجمع شاغرا في منتصف العام 2011. |