ويكيبيديا

    "adyacentes a la zona" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتاخمة للمنطقة
        
    • المجاورة للمنطقة
        
    • المتاخمة لمنطقة
        
    La inmensa mayoría de ellos son adyacentes a la zona de amortiguación. UN ويقع معظم هذه الحقول في المناطق المتاخمة للمنطقة العازلة.
    Recomiendo enérgicamente que, por razones de seguridad y como medida de fomento de la confianza, se retiren los campos de minas adyacentes a la zona de separación. UN وإنني أوصى بشدة بإزالة حقول الألغام المتاخمة للمنطقة العازلة بوصف ذلك تدبيرا من تدابير السلامة وبناء الثقة في آن واحد.
    Se recomienda enérgicamente la remoción de los campos de minas adyacentes a la zona de separación tanto como medida de seguridad como de fomento de la confianza. UN ويوصى بشدة بإزالة حقول الألغام المتاخمة للمنطقة العازلة بوصف ذلك تدبيرا من تدابير السلامة وبناء الثقة في آن واحد.
    En cierta medida, las restricciones a la libertad de circulación se han reducido progresivamente en los lugares adyacentes a la zona Temporal de Seguridad. UN وإلى حد ما انخفضت القيود على حرية التنقل تدريجيا في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Expresando su preocupación por la gran concentración de tropas etíopes observada recientemente en las zonas adyacentes a la zona temporal de seguridad, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تركز القوات الإثيوبية مؤخرا بأعداد كبيرة في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة،
    Del lado eritreo, las patrullas de la Misión en las áreas adyacentes a la zona Temporal de Seguridad encuentran obstáculos. UN فعلى الجانب الإريتري، لا تزال القيود تعرقل دوريات البعثة في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Asimismo, se ha prestado asistencia para la reincorporación de las personas que regresan en dos aldeas del lado serbio en las municipalidades de Benkovać adyacentes a la zona de separación. UN وعلى نحو مماثل قدمت مساعدة من أجل إعادة إدماج العائدين في قريتين على الجانب الصربي في بلديات بنكوفاتش المتاخمة لمنطقة الفصل.
    Tales ejercicios, junto con las actividades de vigilancia previas de la Misión, le permitieron comprender mejor la situación general sobre el terreno, en particular en las zonas adyacentes a la zona temporal de seguridad. UN وأسفرت هذه العمليات، إلى جانب أنشطة الرصد التي شرعت البعثة في القيام بها من قبل، عن تعميق فهم البعثة للحالة على الميدان عموما، لاسيما في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Se siguen imponiendo restricciones a la libertad de circulación de la MINUEE en las zonas adyacentes a la zona temporal de seguridad, en particular en el sector central. UN 6 - ما زالت تفرض قيود على حرية تنقل البعثة في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، لا سيما في القطاع الأوسط.
    6. Reitera su llamamiento a Etiopía para que reduzca el número de efectivos militares en las áreas adyacentes a la zona temporal de seguridad; UN 6 - يكرر تأكيد دعوته لإثيوبيا بخفض عدد القوات العسكرية المرابطة في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة؛
    6. Reitera su llamamiento a Etiopía para que reduzca el número de efectivos militares en las áreas adyacentes a la zona temporal de seguridad; UN 6 - يكرر تأكيد دعوته لإثيوبيا بخفض عدد القوات العسكرية المرابطة في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة؛
    6. Reitera su llamamiento a Etiopía para que reduzca el número de efectivos militares en las áreas adyacentes a la zona temporal de seguridad; UN 6 - يكرر دعوته إثيوبيا إلى خفض عدد القوات العسكرية المرابطة في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة؛
    Como indiqué en mis informes anteriores, es fundamental que los dos Gobiernos permitan, de conformidad con la práctica establecida universalmente en las operaciones de mantenimiento de la paz, que la MINUEE circule libremente, sin condiciones ni trabas, incluso en las zonas adyacentes a la zona temporal de seguridad. UN وكما أوضحت في تقاريري السابقة، لا بد وأن تكفل الحكومتان على حد سواء للبعثة حرية التنقل بلا عوائق ولا شروط ، بما في ذلك في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، وذلك وفقا للممارسات المتبعة عموما في عمليات حفظ السلام.
    En el lado eritreo, la MINUEE siguió enfrentándose a continuas restricciones de su libertad de circulación en las zonas adyacentes a la zona temporal de seguridad y en varias ocasiones dentro de ella. UN 10 - وعلى الجانب الإريتري، واجهت البعثة قيودا مستمرة على حركتها في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة وفي عدد من الحالات داخل تلك المنطقة.
    Observando con profunda preocupación que continúa la concentración elevada de tropas en las zonas adyacentes a la zona temporal de seguridad, UN وإذ يلاحظ بقلق بالغ مواصلة تركز القوات بأعداد كبيرة في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة،
    Expresando su preocupación por la gran concentración de tropas etíopes observada recientemente en las zonas adyacentes a la zona temporal de seguridad, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تركز القوات الإثيوبية مؤخرا بأعداد كبيرة في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة،
    Observando con profunda preocupación que continúa la concentración elevada de tropas en las zonas adyacentes a la zona temporal de seguridad, UN وإذ يلاحظ بقلق بالغ مواصلة تركز القوات بأعداد كبيرة في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة،
    Cabe señalar que, desde 1983, el Gobierno de Chipre ha desminado 10 campos de minas adyacentes a la zona de separación, y en los dos últimos años ha destruido más de 11.000 minas de diversos tipos. UN وتجدر الإشارة إلى أن حكومة قبرص قد قامت، منذ عام 1983، بتطهير عشرة من حقول الألغام المجاورة للمنطقة العازلة، ودمرت في السنتين الأخيرتين ما يزيد على 000 11 لغم من مختلف الأنواع.
    Reitero mi llamamiento al Gobierno de Eritrea para que reexamine su decisión y vuelva a abrir esta importante ruta de suministro y le pido que elimine las restricciones a la libertad de circulación que impone a las patrullas de la Misión en las áreas adyacentes a la zona Temporal de Seguridad. UN وأكرر مناشدة حكومة إريتريا مراجعة قرارها، وإعادة فتح هذا الطريق الهام للإمداد، وإزالة القيود المفروضة على تنقل دوريات البعثة في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Uno de los buques fue procesado por las autoridades rusas por pescar aproximadamente 50 millas dentro de su zona económica exclusiva; se observó otros dos buques que recuperaban redes de enmalle y deriva en zonas adyacentes a la zona económica exclusiva de la Federación de Rusia. UN ولاحقت السلطات الروسية إحدى هذه السفن لقيامها بالصيد داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة بحوالي ٥٠ ميلا؛ وشوهدت سفينتان أخريان تسترجعان الشباك العائمة في المناطق المجاورة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للاتحاد الروسي.
    El desarrollo de acontecimientos de carácter polémico, particularmente en el contexto de la inestabilidad general en el Oriente Medio y el norte de África, puede acarrear consecuencias negativas graves no solo para los países vecinos de la región, directamente adyacentes a la zona bajo la responsabilidad de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva, sino también para la comunidad internacional en su conjunto. UN وينذر تفاقم الأحداث المرتبطة بلهجة المواجهة، وبخاصة في ضوء عدم الاستقرار العام في الشرق الأوسط والقرن الأفريقي، بعواقب وخيمة لن تؤثر فقط على المناطق المتاخمة لمنطقة منظمة معاهدة الأمن الجماعي مباشرة، بل وعلى المجتمع الدولي بأسره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد