ويكيبيديا

    "afecta a la capacidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يؤثر على قدرة
        
    • يؤثر في قدرة
        
    • تؤثر على قدرة
        
    • أثر على قدرة
        
    • تؤثر في قدرة
        
    • يؤثر على أهلية
        
    • يؤثر في القدرة
        
    • ينال من قدرة
        
    afecta a la capacidad de los padres para cumplir con sus responsabilidades para con sus hijos. UN وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما.
    afecta a la capacidad de los padres para asumir sus responsabilidades para con sus hijos. UN وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما.
    afecta a la capacidad de los padres para asumir sus responsabilidades para con sus hijos. UN وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما.
    Socava las instituciones públicas y privadas y el Estado de derecho, con lo que afecta a la capacidad de los Gobiernos para responder a otras amenazas a la seguridad. UN والفساد يقوض المؤسسات العامة والخاصة وسيادة القانون، مما يؤثر في قدرة الحكومة على الاستجابة إلى التهديدات الأخرى للأمن.
    La violencia contra la mujer afecta a la capacidad de la mujer de disfrutar de la igualdad y los derechos humanos. UN إن العنف ضد المرأة يؤثر في قدرة النساء على التمتع بالمساواة وحقوق الإنسان.
    Además, la producción de alimentos es un importante factor determinante de los precios de los alimentos, lo que afecta a la capacidad de los compradores netos para adquirir los alimentos necesarios. UN وعلاوة على ذلك، فإن إنتاج اﻷغذية هو عامل رئيسي من العوامل المحددة ﻷسعار اﻷغذية، وهذه تؤثر على قدرة المشترين الصافين على شراء اﻷغذية.
    Sin embargo, durante el mismo período los recursos se ha mantenido estancados, lo que afecta a la capacidad de la Dependencia de cumplir su mandato. UN إلا أن الموارد ظلت جامدة خلال الفترة نفسها مما أثر على قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها.
    Esta cuestión, que afecta a la capacidad de la Corte de proteger a los testigos y sustanciar sus procedimientos, sigue siendo una prioridad urgente para la Corte. UN وتولي المحكمة أولوية عاجلة لهذه المسألة التي تؤثر في قدرة المحكمة على حماية الشهود والاضطلاع بإجراءاتها.
    2) El párrafo 1 del artículo 8 recoge la proposición básica de que un conflicto armado no afecta a la capacidad de un Estado parte en el conflicto para celebrar tratados. UN 2 - وتعكس الفقرة 1 من المادة 8 الطرح الأساسي القائل بأن النزاع المسلح لا يؤثر على أهلية الدولة الطرف في ذلك النزاع لإبرام معاهدات.
    El Subcomité opina que esta situación afecta a la capacidad de establecer un mecanismo nacional de prevención eficaz y profesional, ya que impide garantizar la continuidad de su labor. UN وترى اللجنة الفرعية أن هذا الوضع يؤثر في القدرة على إنشاء آلية وطنية مهنية وفعالة لأنها تعجز عن ضمان استمرارية عملها على مر الزمن.
    afecta a la capacidad de los padres para asumir sus responsabilidades para con sus hijos. UN وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما.
    La falta de efectivo en varias misiones que siguen realizando actividades o que se han dado por terminadas afecta a la capacidad de la Organización de liquidar obligaciones pendientes de pago y reembolsar a los países que aportan contingentes, muchos de los cuales son africanos, así como al funcionamiento de varias misiones que siguen realizando actividades. UN فنقص السيولة النقدية في عدة بعثات نشطة ومغلقة يؤثر على قدرة المنظمة على تسوية الالتزامات المستحقة والسداد للبلدان المساهمة بالقوات والتي معظمها في أفريقيا، ناهيك عن تشغيل البعثات العاملة.
    La autora recuerda que la tortura afecta a la capacidad de la persona de narrar experiencias traumáticas de manera coherente y que rara vez puede esperarse una exactitud total de las víctimas de tortura, especialmente si sufren el trastorno de estrés postraumático. UN وتذكّر بأن التعذيب يؤثر على قدرة المرء على سرد تجارب مؤلمة بأسلوب متسق ومتماسك، وأنه قلما يُتوقع من ضحايا التعذيب سرد تجاربهم بدقة كاملة، ولا سيما أولئك الضحايا الذين يعانون من الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمات.
    Por consiguiente, el Representante concluyó que la aplicación desigual e incoherente de las leyes y políticas afecta a la capacidad de los desplazados internos de ejercer efectivamente sus derechos. UN ولذلك خلص الممثل إلى أن غياب التنفيذ المتسق والمتماسك للقوانين والسياسات يؤثر على قدرة المشردين داخلياً على ممارسة حقوقهم بفعالية.
    La autora recuerda que la tortura afecta a la capacidad de la persona de narrar experiencias traumáticas de manera coherente y que rara vez puede esperarse una exactitud total de las víctimas de tortura, especialmente si sufren el trastorno de estrés postraumático. UN وتذكّر بأن التعذيب يؤثر على قدرة المرء على سرد تجارب مؤلمة بأسلوب متسق ومتماسك، وأنه قلما يُتوقع من ضحايا التعذيب سرد تجاربهم بدقة كاملة، ولا سيما أولئك الضحايا الذين يعانون من الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمات.
    La invisibilidad de las mujeres en las estadísticas nacionales constituye una vulneración de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, puesto que la falta de información afecta a la capacidad gubernamental para prevenir la discriminación. UN يشكل عدم ظهور المرأة في الإحصاءات الوطنية انتهاكا لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وذلك لأن انعدام المعلومات يؤثر على قدرة أي حكومة على منع التمييز.
    La falta de tiempo de reunión también afecta a la capacidad de los órganos creados en virtud de tratados para establecer contactos con sus asociados, que normalmente solicitan tiempo para esa interacción. UN وبالمثل، فإن عدم توفر الوقت الكافي للاجتماعات يؤثر في قدرة هيئات المعاهدات على الانخراط في العمل مع الشركاء، الذين يطلبون عادة وقتاً من أجل التفاعل مع هيئات المعاهدات.
    Indica que la preparación institucional es el factor más importante que afecta a la capacidad de las Naciones Unidas para ejecutar Umoja de conformidad con el calendario y dentro del presupuesto. UN ويشير إلى أن جاهزية المنظمة هي العامل الوحيد الأكبر الذي يؤثر في قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ نظام أوموجا وفق الجدول الزمني والميزانية المحددين.
    A juicio del Grupo, esta limitación, entre otras cosas, afecta a la capacidad de la Secretaría para determinar con exactitud las necesidades de efectivo y restringe cualquier posible programa de cobertura de riesgos. UN ويرى الفريق أن هذا القيد، في جملة قيود أخرى، يؤثر في قدرة الأمانة العامة على رصد الاحتياجات من النقدية بصورة دقيقة ويؤدي إلى الحد من أي برنامج تحوطي محتمل.
    Además, la producción de alimentos es un importante factor determinante de los precios de los alimentos, lo que afecta a la capacidad de los compradores netos para adquirir los alimentos necesarios. UN وعلاوة على ذلك، فإن إنتاج اﻷغذية هو عامل رئيسي من العوامل المحددة ﻷسعار اﻷغذية، وهذه تؤثر على قدرة المشترين الصافين على شراء اﻷغذية.
    Por ese artículo se rigen los términos y condiciones de los acuerdos de reconocimiento y, por tanto, afecta a la capacidad de los ACR para establecer y aplicar la armonización y el reconocimiento mutuo de las calificaciones y normas. UN وتنظم هذه المادة بنود وشروط اتفاقات الاعتراف، ولذلك فهي تؤثر على قدرة اتفاقات التجارة الإقليمية على تكريس وتنفيذ الاعتراف المتبادل ومواءمة المؤهلات والمعايير.
    Asimismo, aunque la incorporación de dos helicópteros de uso general de las Naciones Unidas de contratación civil ha mejorado la capacidad de desplazamiento de personal dentro de la Misión, de evacuación médica y de carga, no se ha desplegado la dotación completa de 12 helicópteros militares de uso general y de ataque, lo que afecta a la capacidad de la AMISOM para realizar operaciones de expansión. UN ورغم تحسن تحركات الأفراد داخل البعثة والإجلاء الطبي والشحن بفضل الطائرتين العموديتين المدنيتين للخدمات اللتين استأجرتهما الأمم المتحدة، لم يتحقق العدد الكلي البالغ 12 طائرة عمودية عسكرية للخدمات وطائرة عمودية هجومية، وهو ما أثر على قدرة البعثة على القيام بعمليات لتوسيع نطاقها.
    Subrayando que la pobreza sigue siendo uno de los grandes problemas que afecta a la capacidad de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo para lograr tanto un desarrollo sostenible, lo que reduce sus posibilidades de prestar servicios básicos materiales y sociales, como enseñanza básica, atención de la salud, nutrición, abastecimiento de agua y saneamiento, como asentamientos humanos sostenibles, UN وإذ يشدد على أن الفقر لا يزال يمثل مشكلة رئيسية تؤثر في قدرة كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية على تحقيق التنمية المستدامة، وتضعف قدرتها على توفير الخدمات المادية والاجتماعية الأساسية ومنها التعليم الأساسي والرعاية الصحية والتغذية والمياه والتصحاح والمستوطنات البشرية المستدامة؛
    2) El párrafo 1 del proyecto de artículo 6 recoge la proposición básica de que un conflicto armado no afecta a la capacidad de un Estado parte en el conflicto para celebrar tratados. UN 2) وتعكس الفقرة 1 من مشروع المادة 6 الطرح الأساسي القائل بأن النزاع المسلح لا يؤثر على أهلية الدولة الطرف في ذلك النزاع لإبرام معاهدات.
    El Subcomité opina que esa situación afecta a la capacidad de establecer un MNP profesional y eficaz, ya que no puede garantizarse la continuidad de su labor en el tiempo. UN وترى اللجنة الفرعية أن هذا الوضع يؤثر في القدرة على إنشاء آلية وطنية مهنية وفعالة لأنها تعجز عن ضمان استمرارية عملها على مر الزمن.
    Esto es injusto y afecta a la capacidad de la Organización para atraer y retener personal idóneo. UN وهذا ظلم ينال من قدرة المنظمة على اكتساب موظفين ذوي كفاءات واستبقائهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد