Naturalmente, ello afecta el nivel de recursos necesario para desempeñar las funciones con éxito. | UN | وهذا بطبيعة الحال يؤثر على مستوى الموارد التي تلزم للاضطلاع بالمهام بنجاح. |
La serotonina afecta el humor y apetito, pero no causa depresión cerebral. | Open Subtitles | السيروتونين يؤثر على المزاج، الشهية لكن لا يسبب توقف المخ |
Es un experimento que prueba como el refuerzo negativo afecta el aprendizaje. | Open Subtitles | هذه تجربة تفحص كيف أنّ التعزيز السلبي يؤثر على التعلّم. |
Un cambio en cualquiera de ellos afecta el clima en formas que son ampliamente predecibles. | Open Subtitles | التغيير في أيٍ منهم يؤثر في المناخ بِطُرقٍ متوقعة بشكلٍ عام. تسكُع صديقي |
La población es un factor esencial que afecta el desarrollo sostenible encaminado a mejorar la calidad de la vida. | UN | فعامل السكان هو عامل رئيسي يؤثر في التنمية المستدامة التي تستهدف تحسين نوعية الحياة. |
ii) es de tal naturaleza que afecta el goce de los derechos o el cumplimiento de las obligaciones de todos los Estados interesados. | UN | `2` من طابعه أن يؤثر على التمتع بحقوق أو أداء التزامات جميع الدول المعنية. |
Esta práctica es contraria a los principios y disposiciones de la Convención y constituye una forma de discriminación basada en el sexo que afecta el disfrute de todos los derechos. | UN | فهذه الممارسة تتعارض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وتمثل، في جملة أمور، شكلاً من أشكال التمييز القائم على نوع الجنس الذي يؤثر على التمتع بجميع الحقوق. |
Esta práctica es contraria a los principios y disposiciones de la Convención y constituye una forma de discriminación basada en el sexo que afecta el disfrute de todos los derechos. | UN | فهذه الممارسة تتعارض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وتمثل، في جملة أمور، شكلاً من أشكال التمييز القائم على نوع الجنس الذي يؤثر على التمتع بجميع الحقوق. |
Seguimos preocupados por el impago de las cuotas, que afecta el buen funcionamiento de la Organización. | UN | ولا نزال نشعر بقلق إزاء عدم دفع الأنصبة، الأمر الذي يؤثر على الإدارة السلسلة للمنظمة. |
ii) Es de tal naturaleza que afecta el goce de los derechos o el cumplimiento de las obligaciones de todos los Estados interesados; o | UN | `2` من طابعه أن يؤثر على التمتع بحقوق أو أداء التزامات جميع الدول المعنية؛ أو |
A su vez, ello afecta el cumplimiento de los programas de población y salud reproductiva. | UN | وهذا بدوره يؤثر على تنفيذ برامج السكان والصحة الإنجابية. |
Eso afecta el alcance y la calidad de las iniciativas que pueden adoptarse para promover y proteger los derechos de la mujer. | UN | وذلك يؤثر على مدى ونوعية المبادرات التي يمكن القيام بها لتعزيز وحماية حقوق المرأة. |
La Comisión Consultiva considera que las prácticas utilizadas para las adquisiciones también son un factor importante que afecta el costo total del combustible para aeronaves. | UN | وترتأي اللجنة الاستشارية أن ممارسات الشراء المستخدمة تمثل أيضا عاملا مهما يؤثر على التكلفة الإجمالية لوقود الطائرات. |
:: La confianza pública en las autoridades, lo que afecta el grado en que se denuncian los delitos; | UN | :: ثقة الناس في السلطات مما يؤثر على مدى الإبلاغ عن الجرائم؛ |
El resultado lógico es que se desplazan puestos de trabajo al extranjero, lo que afecta el empleo y la actividad económica. | UN | وعادة ما يُسفر هذا عن انتقال الوظائف إلى الخارج، مما يؤثر على العمالة والنشاط الاقتصادي. |
En última instancia, la falta de un debate significativo afecta el resultado de nuestras negociaciones en torno de los proyectos de resolución. | UN | وفي نهاية اﻷمر، فإن الافتقار إلى مناقشة جادة يؤثر في نتيجة مفاوضاتنا بشأن مشاريع القرارات. |
Por lo tanto, ello no afecta el equilibrio entre las cuatro cuestiones básicas en cualquier programa de trabajo de la Conferencia. | UN | إذن، فهذا لا يؤثر في التوازن بين القضايا الرئيسية الأربع في أي برنامج عمل لمؤتمر |
60. Al mismo tiempo, el progreso en el proceso de paz afecta el futuro papel del Organismo. | UN | ٦٠ - وأردف قائلا إن تقدم عملية السلم يؤثر في الوقت نفسه على دور المنظمة في المستقبل. |
Ninguna de las disposiciones de la Convención prejuzga o afecta el ejercicio de los derechos y libertades de navegación marítima, fluvial y aérea que según se estipula en derecho internacional corresponde a los buques y aeronaves de todos los Estados. | UN | وليس في الاتفاقية ما يمس ممارسة سفن وطائرات جميع الدول لحقوق وحريات الملاحة البحرية والنهرية والجوية المنصوص عليها في القانون الدولي، أو يؤثر في هذه الممارسة. |
Esta práctica es contraria a los principios y disposiciones de la Convención y constituye, entre otros, una forma de discriminación basada en el sexo que afecta el disfrute de todos los derechos. | UN | وهذه الممارسة تتناقض مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وتشكل ضمن جملة أمور شكلاً من أشكال التمييز بين الجنسين مما يؤثر في التمتع بكافة الحقوق. |
Sostienen además que el hecho de que no se clasifique a los candidatos en ninguna categoría no afecta el funcionamiento del sistema del mejor perdedor, para el que se concibió esa clasificación, ya que la única consecuencia que ello tendría para un candidato no clasificado sería la pérdida de su derecho a ser elegido en virtud de ese sistema. | UN | ويؤكِّدون أيضاً أن عدم وجود تصنيف للمرشّحين لا يؤثِّر على سير نظام أفضل الخاسرين، الذي صُمم لأجله، حيث إن النتيجة الوحيدة للمرشّح الذي لا تصنيف له هي خسارة حقه في أن يُنتَخب في إطار ذلك النظام. |