ويكيبيديا

    "afectada en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتضررين في
        
    • المتأثرين في
        
    • متضرراً في
        
    Se asignaron 250.000 dólares con cargo al Fondo de Emergencia para sufragar las necesidades inmediatas de la población afectada en el norte de Ghana. UN ورُصد مخصص قدره ٠٠٠ ٢٥٠ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات الفورية للسكان المتضررين في شمال غانا.
    También son imprescindibles el compromiso del gobierno y la participación de la población rural afectada en el proceso de adopción de decisiones. UN ومن الضروري أيضا التزام الحكومات وإشراك السكان الريفيين المتضررين في عملية صنع القرار.
    También son imprescindibles el compromiso del gobierno y la participación de la población rural afectada en el proceso de adopción de decisiones. UN ومن الضروري أيضا التزام الحكومات وإشراك السكان الريفيين المتضررين في عملية صنع القرار.
    En la reunión se hizo un llamamiento a los organismos de socorro para que prestaran la asistencia necesaria a toda la población afectada en el Zaire oriental. UN وناشد الاجتماع وكالات المعونة تقديم المساعدة اللازمة لجميع السكان المتضررين في شرق زائير.
    Insto a todos a que intensifiquen su asistencia a la población afectada en esos países. UN إني أحض الجميع على مضاعفة مساعدتهم المقدمة إلى السكان المتأثرين في هذين البلدين.
    Así, pues, el acceso a los refugiados, las personas desplazadas internamente y la población local afectada en el Zaire oriental, y su protección, siguen suscitando enorme preocupación. UN وهكذا، فإن الوصول إلى اللاجئين والمشردين داخليا والسكان المحليين المتضررين في شرق زائير وتوفير الحماية لهم ما زالا يمثلان مدعاة لقلق شديد جدا.
    También son imprescindibles el compromiso del gobierno y la participación de la población rural afectada en el proceso de adopción de decisiones. UN ومن الضروري أيضا التزام الحكومات وإشراك السكان الريفيين المتضررين في عملية صنع القرار.
    Dicho enfoque se basa en el concepto de participación activa de la población afectada en el proceso de rehabilitación. UN ويستند ذلك النهج إلى مفهوم المشاركة النشطة للسكان المتضررين في عملية إعادة التأهيل.
    :: Abordar cuestiones relacionadas con las necesidades de la población afectada en las zonas fronterizas UN :: معالجة المسائل المتصلة باحتياجات السكان المتضررين في المناطق الحدودية
    Los enviados proporcionaron asistencia de socorro a la población afectada en el estado de Rakhine. UN ووفروا المساعدة الغوثية للسكان المتضررين في ولاية راخين.
    Organizaciones de socorro de Turquía, Kuwait y Qatar se han ofrecido para suministrar asistencia de socorro a la población afectada en el estado de Rakhine. UN وقدمت منظمات غوثية من تركيا والكويت وقطر المساعدة الغوثية إلى السكان المتضررين في ولاية راخين.
    En Benguela y Huila, el UNICEF está ejecutando varios proyectos para suministrar agua a la población y ayuda a las autoridades estatales a poner en práctica programas de abastecimiento de agua y saneamiento destinados a satisfacer las necesidades de la población afectada en otras provincias accesibles. UN وتتولى اليونيسيف تشغيل مشاريع المياه في بينغويلا وهويلا، كما أنها تدعم السلطات الحكومية في تنفيذ برامج المياه والمرافق الصحية التي تلبي حاجات السكان المتضررين في مقاطعات أخرى يصعب الوصول اليها.
    El Consejo hace un llamamiento a todos los Estados, a los organismos internacionales y otras organizaciones humanitarias para que presten rápida asistencia humanitaria a la población civil afectada en Burundi y en los países vecinos. UN ويناشد المجلس جميع الدول، والوكالات الدولية، والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى تقديم المساعدة اﻹنسانية الفورية إلى السكان المدنيين المتضررين في بوروندي وفي البلدان المجاورة.
    El Consejo hace un llamamiento a todos los Estados, a los organismos internacionales y otras organizaciones humanitarias para que presten rápida asistencia humanitaria a la población civil afectada en Burundi y en los países vecinos. UN ويناشد المجلس جميع الدول، والوكالات الدولية، والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى تقديم المساعدة اﻹنسانية الفورية إلى السكان المدنيين المتضررين في بوروندي وفي البلدان المجاورة.
    Este esfuerzo humanitario de importancia fundamental no sólo contribuye a aliviar los sufrimientos de la población afectada en muchas partes del país sino que también ayuda a crear un ambiente favorable a una solución política. UN وفي حين يساعد هذا الجهد اﻹنساني الحيوي في التخفيف من معاناة المتضررين في كثير من أنحاء البلد، فإنه يساعد أيضا على تهيئة مناخ موات للتوصل إلى تسوية سياسية.
    La prioridad en las actuales circunstancias es lograr el acceso a la población afectada en el sur del Líbano y prestar asistencia a las personas que regresan a sus hogares. UN ويجب إيلاء الأولوية في الظروف الحالية لضمان الوصول إلى السكان المتضررين في جنوب لبنان وتقديم المساعدة للأشخاص العائدين إلى ديارهم.
    viii) Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que continúe brindando asistencia humanitaria a la población afectada en Darfur y a los refugiados y a las comunidades de acogida en el Chad; UN ' 8` يناشد المجتمع الدولي مواصلة توفير المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين في دارفور، وكذلك للاجئين والمجتمعات المضيفة في تشاد؛
    :: Vigilar el respeto de los derechos de la población afectada en las zonas fronterizas, sobre la base de los progresos en la demarcación de la frontera terrestre y de conformidad con el Acuerdo de Greentree sobre la península de Bakassi UN :: متابعة حقوق السكان المتضررين في المناطق الحدودية، استنادا إلى التقدم المحرز في عملية الترسيم على طول الحدود البرية، ووفقا لاتفاق غرينتري بشأن شبه جزيرة باكاسي
    Las principales dificultades que encuentran los países son, en primer lugar, la creación o el fortalecimiento de la capacidad institucional y, en segundo lugar, la participación efectiva de la población afectada en el sistema. UN ويكمن التحديان الأساسيان اللذان يواجهان البلدان أولا في بناء القدرات المؤسسية أو تعزيزها، وثانيا في إشراك السكان المتضررين في هذا النظام بفعالية.
    Si a esto se añade la población de refugiados, el total de la población afectada en la República Democrática del Congo es de más de 2.335.000 personas. UN وبالإضافة إلى عدد اللاجئين يزيد مجموع السكان المتأثرين في جمهورية الكونغو الديمقراطية على 000 335 2.
    La subida vertiginosa de los precios de la alimentación y las restricciones localizadas al acceso de las organizaciones de asistencia humanitaria han agudizado la vulnerabilidad de la población afectada en ambos países. UN وأدت أسعار الأغذية المتصاعدة والقيود المفروضة محليا على وصول منظمات الإغاثة الإنسانية إلى تفاقم ضعف السكان المتأثرين في كلا البلدين.
    El Estado parte recordó que, en el pasado, el Sr. Amirov tampoco comunicó la ubicación de la tumba de su esposa y que la hermana de la Sra. Amirova, reconocida como parte afectada en el procedimiento, había dicho que tampoco sabía el lugar en que se encontraba la tumba y se había opuesto a la exhumación del cadáver. UN وذكرت الدولة الطرف أن السيد أميروف لم يذكر في السابق أيضاً موقع قبرها وأن شقيقة السيدة أميروفا، التي اعترف بها طرفاً متضرراً في الإجراءات القضائية، قالت إنها لا تعلم أيضاً مكان القبر واعترضت على استخراج الجثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد